Truyen ngụ ngôn song ngữ anh việt

26 641 0
Truyen ngụ ngôn song ngữ anh   việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

THE HORSE RIDING Cưỡi ngựa giảm cân Jimmy was a very fat boy He always used to be sad because of his obesity So, he decided to consult a doctor He said to the doctor, "How can I reduce my weight? Everybody teases me at the school." The doctor advised him to exercise daily After few days, he again went to the doctor and complained that despite of exercising, he couldn't reduce his weight rather, putting on weight The doctor asked him what exercise he was doing Jimmy replied, "I go for horse riding everyday The result is that I gained weight while the horse lost weight." The doctor laughed and showed him how to exercise Jimmy cậu bé béo phì Cậu ta thường buồn chứng bệnh béo phì Vì vậy, cậu định hỏi sĩ tư vấn bác Cậu nói với bác sĩ, "Làm cháu giảm cân? Mọi người chọc ghẹo cháu trường" Bác sĩ khuyên cậu bé tập thể dục hàng ngày Vài ngày sau, câu bé lại tới bác sĩ phàn nàn tập thể dục, cậu giảm cân, ngày tăng cân Bác sĩ hỏi cậu tập thể dục nào, Jimmy trả lời, "Cháu cưỡi lên ngựa ngày Kết cháu tăng cân ngựa giảm cân." Bác sĩ cười cho cậu bé cách tập thể dục The Wind and the Sun The wind and the Sun were disputing which was the stronger Suddenly they saw a traveller coming down the road, and the Sun said: "I see a way to decide our dispute Whichever of us can cause that traveller to take off his cloak shall be regarded as the stronger You begin" So the Sun retired behind a cloud, and the Wind began to blow as hard as it could upon the traveller But the harder he blew the more closely did the traveller wrap his cloak round him, till at last the Wind had to give up in despair Then the Sun came out and shone in all his glory upon the traveller, who soon found it too hot to walk with his cloak on Gió mặt trời Gió Mặt trời tranh chấp dội mạnh Bỗng nhiên họ thấy du khách bước xuống đường, Mặt trời nói: "Tôi tìm cách để giải tranh chấp Đứa làm cho khách du lịch cởi áo choàng coi mạnh – Bạn bắt đầu " Vì thế, Mặt trời ẩn nấp sau đám mây, Gió bắt đầu thổi vào du khách Tuy nhiên, gặp khó khăn du khách quấn chặt áo choàng quanh mình, cuối Gió từ bỏ tuyệt vọng Mặt trời bước chiếu tất ánh sáng chói lọi a lên người hành khách, nhanh chóng thấy trời nóng để với áo choàng người The ass carrying the image A sacred Image was being carried to the temple It was mounted on an Ass adorned with garlands and gorgeous trappings, and a grand procession of priests and pages followed it through the streets As the Ass walked along, the people bowed their heads reverently or fell on their knees, and the Ass thought the honor was being paid to himself With his head full of this foolish idea, he became so puffed up with pride and vanity that he halted and started to bray loudly But in the midst of his song, his driver guessed what the Ass had got into his head, and began to beat him unmercifully with a stick Con lừa chở ảnh thiêng liêng Một ảnh thiêng liêng chở tới đền, đặt lưng lừa đeo vòng hoa trang phục lộng lẫy Theo sau đám rước thầy tu tiểu đồng phố Khi thấy lừa tới, người cúi quỳ xuống chào cách cung kính Điều làm cho lừa nghĩ người tôn vinh Với ý nghĩ ngớ ngẩn vậy, cảm thấy tự hào thân Nó dừng lại, hát hát tiếng kêu be be thật lớn Đến hát nửa bài, người lái lừa đoán lừa nghĩ nên cầm gậy "Go along with you, you stupid Ass," he cried "The honor is not meant for you but for the image you are carrying." đánh cho ta trận tơi bời "Con lừa ngu ngốc kia, trở với thân mày đi" - Ông ta khóc "Thứ người ta vinh danh tranh mày trở người ta vinh danh mày!" Đừng cố gắng giành vẻ vang cho thân vẻ vang thuộc kẻ khác The Shepherd’s Boy There was once a young Shepherd Boy who tended his sheep at the foot of a mountain near a dark forest It was rather lonely for him all day, so he thought upon a plan by which he could get a little company and some excitement He rushed down towards the village calling out “Wolf, Wolf,” and the villagers came out to meet him, and some of them stopped with him for a considerable time This pleased the boy so much that a few days afterwards he tried the same trick, and again the villagers came to his help But shortly after this a Wolf actually did come out from the forest, and began to worry the sheep, and the boy of course cried out “Wolf, Wolf,” still louder than before But this time the villagers, who had been fooled twice before, thought the boy was again deceiving them, and nobody stirred to come to his help So the Wolf made a good meal off the boy’s flock, and when the boy complained, the wise man of the village said: Cậu bé chăn cừu Ngày xửa ngày xưa, có cậu bé chăn cừu hàng ngày phải chăm nom đàn cừu chân núi gần khu rừng rậm rạp Chỉ có ngày, cậu nghĩ mưu kế để lừa người tập trung lại khu rừng nơi cậu ta chăn cừu Thế cậu ba chân bốn cẳng chạy phía làng kêu lên” Có sói, có sói” Dân làng đến chân núi, vài người số họ nán lại với cậu ta khoảng thời gian lâu Điều làm cậu ta vô Vài ngày sau, cậu lại bày trò lần Dân làng tới giúp đỡ cậu Nhưng không lâu sau sói khỏi khu rừng bắt đầu dòm ngó đến đàn cừu Cậu bé lo sợ hét toáng lên ” Sói, Sói” Lần dân làng không màng đến cậu bị lừa hai lần Kết sói có bữa ” cừu” no nê Cậu bé sau than phiền việc không đến giúp nhà thông thái làng nói: The Con Goose with the Golden Egg One day a countryman going to the nest of his Goose found there an egg all yellow and glittering When he took it up it was as heavy as lead and he was going to throw it away, because he thought a trick had been played upon him But he took it home on second thoughts, and soon found to his delight that it was an egg of pure gold Every morning the same thing occurred, and he soon becam rich by selling his eggs As he grew rich he grew greedy; and thinking to get at once all the gold the Goose could give, he killed it and opened it only to find, nothing Greed often overreaches itself ngỗng trứng vàng Một ngày nọ, ngườ i nông dân tìm đến ổ ngỗng thấy trứng vàng sáng bóng Ông cầm trứng lên xem thấy nặng chì quẳng ông nghĩ trò đùa dành cho Nhưng nghĩ lại ông mang nhà vui sướ ng nhận trứng vàng nguyên chất Mỗi sáng điều tươ ng tự xảy ông ta s ớm tr nên giàu có việc bán trứng vàng Khi giàu có lòng tham l ớn dần lên, ông nghĩ cách để có tất trứng vàng ngỗng lần, ông giết ngỗng, mổ bụng để tìm trứng vàng Tham thâm A cock was once strutting up and down the farmyard among the hens when suddenly he espied something shinning amid the straw "Ho ho " quoth he, "that 's for me," and soon rooted it out from beneath the straw What did it turn out to be but a Pearl that by some chance had been lost in the yard ? "you may be a treasure," quoth master cock, "to men that prize you, but for me I would rather have a single barley-corn than a peck of pearl." Precious things are for those that can prige them Chú gà trống viên ngọc Một gà trống vênh váo khệnh khạng chị gà mái vườn nhà Đột nhiên, trông thấy lóe sáng đống rơm Nó la lên : " Ha ha, ta." Nói gà trống nhặt khỏi đống rơm gần Thì viên ngọc trai vô tình bị rơi sân? "Có thể kho báu đây" gà trống nhủ, "nhưng quý loài người thôi, ta thick có hạt lúa mạch có hộp đầy ngọc trai " Mọi thứ có giá trị quý The ant and the dove An ant went to the bank of a river to quench its thirst, and being carried away by the rush of the stream, was on the point of drowning A Dove sitting on a tree overhanging the water plucked a leaf and let it fall into the stream close to her The Ant climbed onto it and floated in safety to the bank Shortly afterwards a birdcatcher came and stood under the tree, and laid his lime-twigs for the Dove, which sat in the branches The Ant, perceiving his design, stung him in the foot In pain the birdcatcher threw down the twigs, and the noise made the Dove take wing The Wolf in Sheep's Clothing A WOLF found great difficulty in getting at the sheep owing to the vigilance of the shepherd and his dogs But one day it found the skin of a sheep that had been flayed and thrown aside, so it put it on over its own pelt and strolled down among the sheep The Lamb that belonged to the sheep, whose skin the Wolf was wearing, began to follow the Wolf in the Sheep's clothing; so, leading the Lamb a little apart, he soon made a meal off her, and for some time he succeeded in deceiving the sheep, and enjoying hearty meals “One good turn deserves another” Một kiến bò bờ sông uống nước giải khát bị nước đi, chìm Chú bồ câu đậu phía thấy liền rứt thả xuống nước cạnh chỗ kiến Kiến trèo lên trôi vào bờ an toàn Lát sau, có người bắt chim đến đứng cây, đặt bẫy bôi nhựa hòng bắt bồ câu đậu cành Kiến thấy âm mưu liền cắn vào chân Bị cắn đau, người bắt chim liệng cành xuống đất Và tiếng động làm chim bồ câu bay Ngày nọ, Chó Sói cảm thấy khó khăn việc bắt cừu cảnh giác người mục đồng chó Nhưng ngày kia, tìm thấy da cừu lột ném sang bên, phủ da lên dọc cừu Có cừu non theo sói đội lốt cừu; Con sói dẫn cừu non theo đoạn ăn thịt nó, thời gian dài sói lừa nhiều cừu con, thưởng thức bữa ăn thịnh soạn The Cat, the Rooster, and the Young Mèo, Gà Trống Và Chuột Con Một chuột lần đầu khỏi hang bước vào Mouse A very young mouse made his first trip out of the hole and into the world He returned to tell his mother of the wonderful creatures he saw giới Chú nhà kể với mẹ sinh vật kì diệu mà nhìn thấy "Ồ, mẹ à" chuột nói, "Con thấy vài vật "Oh, Mother," said the mouse, "I saw some curious animals There was one beautiful animal with fluffy fur and a long winding tail She was so pretty with beautiful shiny eyes She purred and called to me in such a nice voice and showed me her teeth when she smiled I saw another animal, a terrible looking monster He had raw meat on his head and on his chin that wiggled and shook as he walked He spread out his sides and cried with such a powerful and frightening wail, that I scurried away in fear, without even talking to the kind beautiful animal Mother Mouse smiled, "My dear, that horrible creature was a harmless bird, but that beautiful animal with the fluffy fur was a mouse-eating cat You are lucky she did not have you for dinner." SELF-IMPORTANCE LETS YOU DOWN lạ Một chị có lông mềm mượt đuôi dài cuộn lại Chị xinh thực với đôi mắt sáng long lanh tuyệt đẹp Chị kêu gừ gừ gọi dịu phô hàm cười với Con thấy khác, quái vật trông khủng khiếp Gã có miếng thịt sống đầu cằm nữa, miếng thịt lắc lư gã bước Gã xòe rộng hai bên cánh la to thật tợn, làm kinh sợ, hối bỏ chạy mà không kịp nói tiếng với chị đẹp đẽ hiền lành Chuột mẹ mỉm cười: "Con ạ, vật kinh khủng chim vô hại, nhiên vật đẹp đẽ với lông mượt mèo ăn thịt chuột May chưa thành bữa ăn tối " ALWAYS Sự tự phụ làm bạn thêm nhỏ bé It was summer time and sun was very hot A bull was sitting in the cool shade of a tree and chewing cud with his eyes half-shut All of a sudden a goat came there and looked out for a place to sit under the shade Silently, it sat on one of the horns of the bull and kept sitting there till it had taken full rest Now, before leaving the goat wanted to show it's shrewdness It wanted to show the bull that it has used it's horn as a seat without letting him know about it So, the goat asked the bull, "Would you mind, if I go now?" The bull replied, "I hardly care when a tiny creature like you comes and goes away after resting on my body If you would have thanked me for using my horn, it must have raised your importance in my eyes." The goat felt very small and went away Vào ngày hè nóng bức, bò đực ngồi bóng mát nhai lại với đôi mắt nửa nhắm Đột nhiên dê đến tim kiếm nơi bóng để ngồi Im lặng, ngồi lên sừng bò ngồi đến lúc nghỉ ngơi xong Bây giờ, trước rời dê muốn thể khôn ngoan Nó muốn thể cho bò sử dụng sừng bò để ngồi mà không cần cho phép bò Vì thế, dê hỏi bò: anh có phiền Con bò trả lời: không quan tâm vật nhỏ bé cậu đến rời sau nghỉ trưa người cậu cảm ơn sử dụng sừng tôi, nâng tầm quan bạn mắt Con dê cảm thấy nhỏ bé bỏ The Man and the Wooden NGƯỜI ĐÀN PHO TƯỢNG God In the old days men used to worship stocks and stones and idols, and prayed to them to give them luck It happened that a Man had often prayed to a wooden idol he had received from his father, but his luck never seemed to change He prayed and he prayed, but still he remained as unlucky as ever One day in the ÔNG VÀ Ngày xửa ngày xưa, người ta thờ cúng vật vô tri vô giác đấng linh thiêng để cầu nguyện cho điều may mắn Một ngày nọ, người đàn ông chắp tay cầu nguyện trước tượng gỗ mà ông ta nhận từ người bố Nhưng vận may ông chưa đến Ông ta tiếp tục cầu nguyên cầu nguyện vận may quay greatest rage he went to the Wooden God, and with one blow swept it down from its pedestal The idol broke in two, and what did he see? An immense number of coins flying all over the place lưng lại với ông Tới ngày, lúc bực tức không cầu may mắn, ông ta tiến đến tượng đập mạnh làm cho tượng ngã nhào xuống Bức tượng gãy làm đôi Và ông thấy gì? Đó đồng tiền vàng bên tượng tuôn ngỡ ngàng đến vui sướng ông ta ! The Bear and the Bees Con Gấu Bầy Ong A Bear came across a log where a Swarm of Bees had nested to make their honey As he snooped around, a single little Bee flew out of the log to protect the swarm Knowing that the Bear would eat all the honey, the little bee stung him sharply on the nose and flew back into the log This flew the Bear into an angry rage He swatted at the log with his big claws, determined to destroy the nest of bees inside This only alerted the bees and quick as a wink, the entire swarm of bees flew out of the log and began to sting the bear from head to heel The Bear saved himself by running to and diving into the nearest pond "It is better to bear a single injury in silence than to bring about a thousand by reacting in anger." APPEARENCES DECEIVING ARE Ngày nọ, Gấu qua chỗ có khúc gỗ nơi Bầy Ong xây tổ làm mật Chú tò mò nhìn ngó xung quanh ong bay để bảo vệ đàn Biết Gấu ăn hết mật, Con Ong bé nhỏ đốt thật mạnh vào mũi bay vào khúc gỗ Gấu tức giận điên bị đốt đau Chú định phải tiêu diệt tổ ong bên trong, nên dùng móng vuốt to đập mạnh vào khúc gỗ Bầy Ong bị động bay nhanh, nháy mắt, chúng bắt đầu đốt Gấu khắp từ đầu tới chân Gấu ta cách co giò chạy thoát thân nhảy "ùm" xuống ao gần OFTEN Vẻ bề thường gây nhầm lẫn It was a very cold day in the winter season A crow was flying here and there searching for food Suddenly, he saw a snake lying curled up in a sunny spot It was sun bathing because of extreme cold It lay quite motionless indeed So, the crow thought it to be dead The crow swooped down and carried it away in his claws He decided to fly to a sedate place where he could eat it up without any disturbance Though, the snake was hanging in the sky, it was trying to raise it's head and bite the crow Lo! With one big attempt, it raised it's head and bit the crow with it's fangs As the crow was very poisonous, it's bite proved fatal and the crow died immediately While dying the crow said, "How deceptive indeed! I thought I had found a lucky meal without knowing that it was my death warrant." The Hart in the Ox-Stall Đó ngày lạnh mùa đông Một quạ bay để tìm thức ăn Đột nhiên, thấy rắn nằm cuộn tròn nơi đầy nắng Nó tắm nắng trời lạnh Nó nằm bất động Vì quạ nghĩ chết quạ sà xuống cuỗm móng vuốt Nó định bay đến nơi yên tĩnh để ăn mà không bị quấy rầy Mặc dù rắn lơ lững bầu trời cố gắng ngẩng đầu lên để cắn quạ Và với nổ lực to lớn, rắn cắn quạ đầy nọc độc Như chứng tỏ nọc độc mình, vết cắn làm quạ chết Trong lúc chết quạ nói rẳng "làm để lừa đảo lại giống thật vậy! nghĩ có bữa ăn thịnh soạn đầy măn mắn ngờ đâu lại kết cục tử vong Con Hươu chuồng bò A HART hotly pursued by the hounds fled for refuge into an ox-stall, and buried itself in a truss of hay, leaving nothing to be seen but the tips of his horns Soon after the Hunters came up and asked if any one had seen the Hart The stable boys, who had been resting after their dinner, looked round, but could see nothing, and the Hunters went away Shortly afterwards the master came in, and looking round, saw that something unusual had taken place He pointed to the truss of hay and said: “What are those two curious things sticking out of the hay?” And when the stable boys came to look they discovered the Hart, and soon made an end of him He thus learnt that “NOTHING ESCAPES THE MASTER’s EYE.” Một hươu bị chó săn truy đuổi riết nên đành “ nhờ” chuồng bò, hươu ta chui vào đống rơm, che giấu thể kín đáo lại để lộ đỉnh sừng Một lúc sau người thợ săn tới hỏi thăm xem có nhìn thấy hươu không Có vài cậu bé giữ ngựa nghỉ ngơi sau bữa tối, chúng đưa mắt nhìn xung quanh chẳng tìm thấy dấu vết cả, người thợ săn bỏ Không lâu sau ông chủ lại, đảo mắt vòng nhận thấy thứ khác thường xảy Ông ta vào đống rơm nói “ Hai vật kì dị đâm khỏi đống rơm thế?” Các cậu bé giữ ngựa lại xem phát hươu kết thúc đời Hươu học học xương máu “ Không qua mắt người chủ” The Peacock's Complaint A peacock was very unhappy with his ugly voice, and he spent most of his days complaining about it "It is true that you cannot sing," said the fox, "But look how beautiful you are!" "Oh, but what good is all this beauty," moaned the dishearten bird, "with such an unpleasant voice!" "Oh hear," said the fox, "Each one has it's special gift You have such beauty, the nightingale has his song, the owl has his eyes, and the eagle his strength Even if you had a eloquent voice, you would still complain about another thing." Do not envy the gifts of others Make the most of your own ONE GOOD TURN DESERVES Làm điều tốt bạn nhận điều tốt khác ANOTHER Once a swarm of bees had put up their hive in a tree that stood on the bank of a river They remained busy collecting honey all the day One day a bee felt thirsty and went to the river As it tried to drink water, the water carried it away So, it was about to drown Fortunately, a dove was sitting on the branch of a tree She saw the bee in trouble and immediately went for it's rescue She plucked a broad leaf from the tree, flew to the bee and dropped the leaf near it The bee mounted the leaf, dried it's wings and flew away to safety After few days, the dove was caught in a big danger She was sitting on the branch of a tree when an archer aimed at it She thought of flying away but a Kể khi, đàn ong cất giữ mật chúng ven bờ sông Chúng bận rộn thu lượm mật ong hàng ngày Một lần nọ, ong cảm thấy khát nước đến sông Khi cố gắng uống nước,nước Vì vậy,nó sém chết đuối May mắn thay, chim bồ câu đậu cành Cô nhìn thấy ong gặp nạn cô bay đến giải cứu ong Cô hái rộng từ cây, bay tới ong thả xuống gần chỗ Cậu ta bám chặt vào lá, sấy khô đôi cánh bay nơi an toàn Vài ngày sau, chim bồ câu đứng trước mối nguy hiểm lớn Cô đậu cành cung thủ nhắm vào cô Lúc cô nghĩ nên bay chim ưng lại lượn lờ hawk was hovering above her head She could see her death nearby Luckily, the bee came there Seeing the dove in danger, it stung him The arrow went off but missed it's aim and hit the hawk instead and killed it Thus, the dove was saved from death đầu cô Cô nhìn thấy chết cận kề May mắn thay, ong đến kịp lúc Nhìn thấy chim bồ câu gặp nguy hiểm, cậu ta liền chích tên cung thủ Mũi tên bay bị trật ong chích cho chim ưng nhát kết liễu nó.Cuối cùng,chim bồ câu thoát chết BEAUTY IS NOT ETERNAL Vẻ đẹp không vĩnh cửu Once there was a gardener having a beautiful garden of flower-plants-mostly rose plants By chance a lily plant blossomed near a rose-bush Lily is believed to yield flowers that never fade and have an everlasting beauty But the rose flowers have a short life The lily said to the rose, "How beautiful you are! What an aroma you possess! No wonder, you are universally a favourite flower I really envy you " The rose replied, "You wouldn't have said so, if you knew the reality My bloom is very short-lived I bloom in the morning and by sunset I begin to loose shine By the next morning I fade completely and then I die But you are known to have flowers that never fade even if they have been cut Beauty is only a nine-day wonder." Ngày xưa, có người có khu vườn đẹp với nhiều hoa mà chủ yếu hoa hồng Ngạc nhiên có hoa loa kèn mọc gần khóm hồng Hoa loa kèn tin loại hoa mang lại lợi ích không phai nhạt có vẻ đẹp vĩnh cửu Thế hoa hồng lại tồn ngắn Hoa loa kèn nói với hoa hồng: "Bạn thật đẹp! Mùi thơm bạn thật quyến rũ! Không có ngạc nhiên bạn coi loài hoa thích Tôi muốn bạn." Hoa hồng đáp lại: "nếu bạn biết thực bạn không nói Thời kỳ đẹp ngắn đẹp vào buổi sáng mặt trời mọc bắt đầu nở Sau buổi sáng dần héo sau chết Nhưng bạn biết để có hoa không bị héo người họ cắt chúng Vẻ đẹp vọn vẹn ngày The Young Thief and His Mother Tên trộm nhí mẹ cậu ta A YOUNG Man had been caught in a daring act of theft and had been condemned to be executed for it He expressed his desire to see his Mother, and to speak with her before he was led to execution, and of course this was granted When his Mother came to him he said: “I want to whisper to you,” and when she brought her ear near him, he nearly bit it off All the bystanders were horrified, and asked him what he could mean by such brutal and inhuman conduct “It is to punish her,” he said “When I was young I began with stealing little things, and brought them home to Mother Instead of rebuking and punishing me, she laughed and said: ‘It will not be noticed.’ It is because of her that I am here today.” “He is right, woman,” said the Priest: the Lord hath said: “TRAIN UP A CHILD IN THE WAY HE SHOULD GO; AND WHEN HE IS OLD HE WILL NOT DEPART THEREFROM.” Một người đàn ông trẻ tuổi bị bắt lúc ăn trộm bị pháp luật kết án cho tội danh Anh ta bày tỏ mong muốn gặp mẹ mình, nói chuyện với bà trước bị phán quyết, dĩ nhiên cho phép Khi mẹ đến gần anh nói: “Con muốn nói thầm với mẹ” bà ghé sát tai vào gần anh, lại gần cắn vào Tất người xem kinh hãi hỏi làm có ý cách cư xử vô nhân đạo “Đó hình phạt cho bà ấy” nói “khi nhỏ bắt đầu với việc trộm cắp thứ lặt vặt mang chúng nhà cho mẹ Thay khiển trách trừng phạt tôi, bà lại cười nói “Nó không gay ý đâu” Đó lí có ngày hôm nay” “Anh nói đứng” nữ tu nói Thánh dạy rằng: “Hãy cho trẻ đường chúng nên đi, chúng già chúng không rời khỏi nơi đó” The Rose And The Butterfly A Butterfly once fell in love with a beautiful Rose The Rose was not indifferent, for the Butterfly's wings were powdered in a charming pattern of gold and silver And so, when he fluttered near and told how he loved her, she blushed rosily and said yes After much pretty love-making and many whispered vows of constancy, the Butterfly took a tender leave of his sweetheart But alas! It was a long time before he came back to her "Is this your constancy?" she exclaimed tearfully "It is ages since you went away, and all the time, you have been carrying on with all sorts of flowers I saw you kiss Miss Geranium, and you fluttered around Miss Mignonette until Honey Bee chased you away I wish he had stung you!" "Constancy!" laughed the Butterfly "I had no sooner left you than I saw Zephyr kissing you You carried on scandalously with Mr Bumble Bee and you made eyes at every single Bug you could see You can't expect any constancy from me!" Do not expect constancy in others if you have none yourself THE WOODMAN AND THE SERPENT ONE WINTRY DAY A WOODMAN WAS TRAMPING HOME FROM HIS WORK WHEN HE SAW SOMETHING BLACK LYING ON THE SNOW WHEN HE CAME CLOSER HE SAW IT WAS A SERPENT TO ALL APPEAR-ANCE DEAD BUT HE TOOK IT UP AND PUT IT IN HIS BOSOM TO WARM WHILE HE HURRIED HOME AS SOON AS HE GOT INDOORS HE PUT THE SERPENT DOWN ON THE HEARTH BEFORE THE FIRE THE CHILDREN WATCHED IT AND SAW IT SLOWLY COME TO LIFE AGAIN THEN ONE OF THEM STOOPED DOWN TO STROKE IT, BUT THE SERPENT RAISED ITS HEAD AND PUT OUT ITS FANGS AND WAS ABOUT TO STING THE CHILD TO DEATH SO THE WOODMAN SEIZED HIS AXE, AND WITH ONE STROKE CUT THE SERPENT IN TWO "AH!", SAID HE, "NO GRATITUDE FROM THE WICKED" Chuyện Của Chàng Bướm Và Nàng Hoa Một Chàng Bướm đem lòng yêu Nàng Hồng xinh đẹp Nàng Hồng chẳng lạnh lùng đôi cánh Chàng Bướm đầy phấn lấp lánh sắc vàng ánh bạc quyến rũ Vì thế, Chàng lượn quanh tỏ tình, Nàng thẹn thùng mặt hoa ửng đỏ chấp nhận tình Bướm Sau thời gian Bướm đắm say Hoa với lời thề hứa bên nàng suốt đời, Chàng Bướm nhẹ nhàng bỏ Nàng Hồng Thời gian trôi Nhưng than ôi! Ít lâu sau Chàng trở lại " Tình chung thủy Chàng sao?", Nàng đau đớn ra, " Đã lâu từ Chàng bỏ đi, suốt thời gian ấy, Chàng bám theo Nàng Hoa khác đủ loại Em thấy Chàng hôn Cô Phong Lữ Thảo, lượn lờ bên Hoa Mộc Tẻ Chú Ong Mật rượt đuổi Chàng chịu bay Em ước chi Chàng bị Chú châm vài nọc độc." " Chung thủy ư!" Bướm cười phá lên " Ta vừa rời thấy Gió Tây hôn Cô Cô lả lơi với Thằng Ong Nghệ thấy gã Bọ qua liếc mắt đưa tình Cô đừng có mà mong chung thủy với cô!" Đừng mong chờ người chung thủy với thủy chung CHÚ TIỀU PHU VÀ CON RẮN VÀO MỘT NGÀY CỦA MÙA ĐÔNG, CHÚ TIỀU PHU ĐANG CUỐC BỘ NƠI LÀM VIỆC VỀ NHÀ THÌ THẤY MỘT VẬT GÌ ĐÓ ĐEN ĐEN NẰM TRÊN TUYẾT KHI CHÚ ĐẾN GẦN THÌ CHÚ NHÌN THẤY MỘT CON RẮN GẦN NHƯ SẮP CHẾT NHƯNG CHÚ VẪN NHẶT CON RẮN LÊN VÀ ĐỂ NÓ TRONG NGỰC ÁO CỦA MÌNH CHO ẤM, SAU ĐÓ CHÚ NHANH CHÂN VỀ NHÀ NGAY SAU KHI VỀ NHÀ, CHÚ ĐẶT CON RẮN TRÊN NỀN LÒ SƯỞI TRƯỚC NGỌN LỬA NHỮNG ĐỨA TRẺ LẠI XEM CON RẮN VÀ THẤY NÓ DẦN DẦN CÓ SỰ SỐNG TRỞ LẠI MỘT ĐỨA TRONG SỐ ĐÓ CÚI NGƯỜI XUỐNG VUỐT VE NÓ NHƯNG CON RẮN NGỐC ĐẦU LÊN VÀ THÈ NHỮNG CHIẾC RĂNG NANH NHƯ MUỐN CHÍCH NỌC ĐỘC CHẾT CHÓC VÀO ĐỨA TRẺ DO VÂY, CHÚ TIỀU PHU NHẶT CHIẾC RÌU CỦA MÌNH LÊN VÀ CHẶT MỘT CÁI ĐỨT CON RẮN RA LÀM HAI “À!”, CHÚ NÓI, “KHÔNG CÓ LÒNG BIẾT ƠN TỪ NHỮNG KẺ ÁC” The travelers and the sea Khách du lịch biển Two Travelers were walking along the seashore Far out they saw something riding on the waves "Look," said one, "a great ship rides in from distant lands, bearing rich treasures!" The object they saw came ever nearer the shore "No," said the other, "that is not a treasure ship That is some fisherman's skiff, with the day's catch of savoury fish." Still nearer came the object The waves washed it up on shore "It is a chest of gold lost from some wreck," they cried Both Travelers rushed to the beach, but there they found nothing but a water-soaked log Do not let your hopes carry you away from reality Có hai người khác du lịch dọc ven bờ biển Đằng xa họ nhìn thấy nhấp nhô sóng "Nhìn kìa", người nói, " thuyền tuyệt vời từ khơi vào đất liền, mang nhiều châu báo giá trị" Vật mà họ thấy đến gần bờ Không, người khác hô lên " tàu chở châu báu Kia vài xuồng nhỏ ngư dân, có cá nước mặn bắt ngày Vật thể chưa lại gần Cơn sóng xô vào bờ " Đó rương vàng bị từ vài xác tàu" họ kêu lên Cả hai người khác chạy nhanh tới phía biển, họ không nhìn thấy khúc gỗ ngâm nước Đừng để hi vọng mang bạn khỏi thực tế The two crabs One fine day two Crabs came out from their home to take a stroll on the sand "Child," said the mother, "you are walking very ungracefully You should accustom yourself to walking straight forward without twisting from side to side." "Pray, mother," said the young one, "do but set the example yourself, and I will follow you." "Examples is the best precept" The cat and the birds A Cat was growing very thin As you have guessed, he did not get enough to eat One day he heard that some Birds in the neighborhood were ailing and needed a doctor So he put on a pair of spectacles, and with a leather box in his hand, knocked at the door of the Bird's home The Birds peeped out, and Dr Cat, with much solicitude, asked how they were He would be very happy to give them some medicine "Tweet, tweet," laughed the Birds "Very smart, aren't you? We are very well, thank you, and more so, if you only keep away from here." Be wise and shun the quack Một ngày đẹp trời hai cua khỏi nhà để dạo cát "Này gái" cua mẹ nói, "Con thiếu duyên dáng Con nên tập dần cho quen để thẳng hướng đừng ngang thế" " Mẹ thử trước" cua nói, " Làm ví dụ từ mẹ làm theo" " Ví dụ lời dạy bảo tốt nhất." Con mèo chim Con mèo lớn lên với dáng gầy Như bạn đoán rằng, không đủ ăn Một ngày nọ, nghe thông tin vài chim vùng lân cận không khỏe cần bác sĩ Vì ta đặt cặp mắt kính lên mắt cầm tay hộp da gõ cửa nhà chim Những chim nhìn trộm , với nhiều hoài nghi, cách bác sĩ mèo chữa Bác sĩ mèo vui cho bốc thuốc cho chăng? Những chim buồn cười kêu lên chim chíp Bạn thông minh thật đấy? Chúng khỏe cám ơn nhiều bạn khỏi Hãy thật khôn ngoan tránh xa lang băm PUPPIES FOR SALE A store owner was tacking a sign above his door that read “Puppies for Sale” Signs have a way of attracting children, and soon a little boy appeared at the store and asked, “How much are you gonna sell those puppies for?” The store owner replied, “Anywhere from $30 to $50.” The little boy reached into his pocket and pulled out some change “I have $2.37, can I look at them?” The store owner smiled and whistled Out of the back of the store came his dog running down the aisle followed by five little puppies One puppy was lagging considerably behind Immediately the little boy singled out the lagging, limping puppy “What’s wrong with that little dog?” he asked The man explained that when the puppy was born the vet said it had a bad hip socket and would limp for the rest of it’s life The little boy got really excited and said “That’s the puppy I want to buy!” The man replied “No, you don’t want to buy that little dog If you really want him, I’ll give him to you.” The little boy got upset He looked straight into the man’s eyes and said, “I don’t want you to give him to me He is worth every bit as much as the other dogs and I’ll pay the full price In fact, I will give you $2.37 now and 50 cents every month until I have him paid for.” The man countered, “You really don’t want to buy this puppy, son He’s never gonna be able to run, jump and play like other puppies.” The little boy reached down and rolled up his pant leg to reveal a badly twisted, crippled left leg supported by a big metal brace He looked up at the man and said, “Well, I don’t run so well myself and the little puppy will need someone who understands.” The man was now biting his bottom lip Tears welled up in his eyes… He smiled and said, “Son, I hope and pray that each and every one of these puppies will have an owner such as you.” BÁN CHÓ CON Chủ cửa hàng bách hóa đính kèm bảng hiệu cửa hàng dòng chữ “Bán chó con” Bảng hiệu liền thu hút trẻ nhỏ ngay, vậy, cậu bé đến bảng hiệu chủ cửa hàng bách hóa “Ông định bán chó nhỏ với giá bao nhiêu?”, cậu bé hỏi Chủ cửa hàng bách hóa trả lời: “Bất giá từ 30 đô la đến 50 đô la” Cậu bé lấy túi đặt tiền lẻ “Cháu có đô la 37 xu”, cậu bé nói “Làm ơn cho cháu nhìn chúng không?” đủ Nói tóm lại, cháu đưa cho đô la 37 xu bây giờ, 50 xu tháng cháu trả hết cho chú” Chủ cửa hàng bách hóa lưỡng lự khuyên: “Thật cháu không nên mua chó nhỏ Nó nhảy chơi với cháu chó khác” Đến đây, cậu bé cúi xuống ôm chó thở hổn hển, chân bị xoắn xấu, chân trái bị tật chống giữ chống kim loại lớn Cậu bé nhìn chủ cửa hàng bách hóa trả lời cách nhẹ nhàng: “Tốt, cháu không dạo mình, chó nhỏ cần người quan tâm đến!” A BROKEN POT A water bearer in India had two large pots, each on the ends of a pole which he carried across his neck One of the pots had a crack in it, while the other pot was perfect and always delivered a full portion of water At the end of the long walk from the stream to the house, the cracked pot arrived only half full For a full two years this went on daily, with the bearer delivering only one and a half pots full of water to his house Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect for which it was made But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that it was able to accomplish only half of what it had been made to After two years of what it perceived to be a bitter failure, it spoke to the water bearer one day by the stream “I am ashamed of myself, and I want to apologize to you I have been able to deliver only half my load because this crack in my side causes water to leak out all the way back to your house Because of my flaws, you have to a lot of this work, and you don’t get full value from your efforts,” the pot said The bearer said to the pot, “Did you notice that there were flowers only on your side of the path, but not on the other pot’s side? That’s because I have always known about your flaw, and I planted flower seeds on your side of the path, and every day while we walk back, you’ve watered them For two years I have been able to pick these beautiful flowers to decorate the table Without you being just the way you are, there would not be this beauty to grace the house.” Moral: Each of us has our own unique flaws We’re all cracked pots But it’s the cracks and flaws we each have that make our lives together so very interesting and rewarding CÁI BÌNH NỨT Một người gùi nước Ấn Độ, có hai bình gốm lớn, cột vào đầu sợi dây đeo lên cổ để mang nhà Một hai bình tốt không bị chút rò rỉ Cái lại bị nứt chút nên nước bị vơi đường nhà, chúng lại có hai phần ba Hai năm trời sử dụng hai bình gùi nước đó, lượng nước mà mang nhà không nguyên vẹn Và lẽ dĩ nhiên, bình tốt hãnh diện, bình nứt cảm thấy vô xấu hổ Một ngày nọ, bên dòng suối, bình nứt thưa chuyện với người gùi nước: “Tôi xấu hổ thân muốn nói lời xin lỗi ông thời gian qua” Anh ta hỏi lại bình: “Sao lại phải xin lỗi? Mà xin lỗi chuyện gì?” Cái bình nứt đáp lại: “Suốt hai năm qua, vết nứt mà nước bị rò rỉ đường nhà, ông phải làm việc chăm kết mang lại cho ông không hoàn toàn ông mong đợi” Với lòng trắc ẩn mình, người gùi nước thông cảm với bình nứt, ông ta nói: “Khi đường nhà, ta muốn ý đến hoa tươi đẹp mọc bên vệ đường” Quả thật, bình nứt nhìn thấy hoa tươi đẹp ánh nắng mặt trời ấm áp đường nhà điều khuyến khích đôi chút Nhưng đến cuối đường mòn, cảm thấy tệ nước chảy nhiều, lần lại xin lỗi người gùi nước Người gùi nước liền nói: “Ngươi có thấy hoa nở bên vệ đường, phía bên không?” Thật ra, ta biết rõ vết nứt ngươi, ta lấy điểm yếu để biến thành lợi điểm Ta gieo số hạt hoa vệ đường phía bên ngươi, ngày ta gùi nước nhà, ta tưới chúng từ chỗ rò rỉ Giờ đây, ta hái hoa tươi tắn để trang trí nhà cửa ta Không có vết nứt ngươi, ta hoa duyên dáng để làm đẹp nhà Trong sống vậy, có vết nứt, chẳng hoàn hảo cả, tất bình nứt, biết chấp nhận tận dụng nó, thứ trở nên có ích Hugging is Hugging is healthy It helps the immune system, cures depression, reduces stress and induces sleep It’s invigorating, rejuvenating and has no unpleasant side effects Hugging is nothing less than a miracle drug Hugging is all natural It is organic, naturally sweet, no artificial ingredients, nonpolluting, environmentally friendly and 100 percent wholesome Hugging is the ideal gift Great for any occasion, fun to give and receive, shows you care, comes with its own wrapping and, of course, fully returnable Hugging is practically perfect No batteries to wear out, inflation-proof, non-fattening, no monthly payments, theft-proof and nontaxable Hugging is an underutilized resource with magical powers When we open our hearts and arms we encourage others to the same Think of the people in your life Are there any words you’d like to say? Are there any hugs you want to share? Are you waiting and hoping someone else will ask first? Please don’t wait! Initiate! – Charles Faraone We need four hugs a day for survival, eight hugs a day for maintenance, and twelve hugs a day for growth – Virginia Satir Cái ôm Cái ôm có ích cho sức khỏe Nó giúp tăng cường hệ miễn dịch, chữa lành nỗi thất vọng, giảm căng thẳng mang lại giấc ngủ ngon Nó tiếp thêm cho nguồn sinh lực mới, giúp người trẻ lại không gây tác dụng phụ Cái ôm phương thuốc diệu kỳ Cái ôm tự nhiên Nó hợp chất hữu ngào, không chứa thành phần nhân tạo nào, không gây ô nhiễm, thân thiện với môi trường hoàn toàn lành tính Cái ôm quà lý tưởng, thích hợp cho dịp, đem lại niềm vui cho người trao lẫn người nhận, chứng tỏ bạn quan tâm đến người ấy, không cần phải có lớp giấy gói bóng láng, dĩ nhiên, bạn trao tặng lại cho người tặng Cái ôm gần hoàn hảo mặt Nó không cần pin để hết lượng, không lạm phát, không gây béo phì, không cần lương tháng, chống trộm cướp tính thuế Cái ôm nguồn lực không sử dụng mức lại có nhiều sức mạnh kỳ diệu Khi mở rộng trái tim vòng tay lúc động viên người khác làm Hãy nghĩ đến người thân, người bạn đời Bạn có điều muốn nói với họ? Bạn có muốn chia sẻ vòng tay cho họ? Hay bạn chờ đợi hy vọng người chủ động điều đó? Đừng chờ đợi! Hãy người khởi đầu! – Charles Faraone Chúng ta cần ôm ngày để tồn tại, ôm ngày để trì sống; 12 ôm ngày để lớn lên – Virginia Satir THE KING WITH FOUR WIVES Once upon a time….there was a rich king who had four wives He loved the fourth wife the most and adorned her with rich robes and treated her to the finest delicacies He gave her nothing but the best He also loved the third wife very much and showed her off to neighbouring kingdoms However, he feared that one day she would leave him for another He also loved the second wife She was his confidante and was always kind, considerate and patient with him Whenever the King faced a problem, he could confide in her to help him get through the difficult times The King’s first wife was a very loyal partner and had made great contributions in maintaining his wealth and kingdom However, he did not love the first wife and although she loved him deeply, he hardly took notice of her One day, the King fell ill and he knew that his time was short Thus, he asked the 4th wife, “I have loved you the most, endowed you with the finest clothing and showered great care over you Now that I’m dying, will you follow me and keep me company?” “No way!” replied the 4th wife and she walked away without another word Her answer cut like a sharp knife right into his heart The sad King asked the 3rd wife, “I have loved you all my life Now that I’m dying, will you follow me and keep me company?” “No!” replied the 3rd wife “Life is too good! When you die, I am going to remarry!” His heart sank and turned cold He then asked the 2nd wife, “I have always turned to you for help and you’ve always been there for me When I die, will you follow me and keep me company?” “I’m sorry, I can’t help you out this time!” replied the 2nd wife “At the very most, I can only send you to your grave.” Her answer came like a bolt of thunder and the King was devastated Then a voice called out: “I’ll leave with you and follow you no matter where you go.” The King looked up and there was his first wife She was so skinny, because she suffered from malnutrition Greatly grieved, the King said, “I should have taken better care of you when I had the chance!” In Truth, we all have four wives in our lives: Our 4th wife is our body No matter how much time and effort we lavish in making it look great, it’ll leave us when we die Our 3rd wife is our possessions, status and wealth When we die it will all go to others Our 2nd wife is our family and friends No matter how much they have been there for us, the furthest they can stay by us is up to the grave Our 1st wife is our Soul, often neglected in pursuit of wealth, power and pleasures of the ego However, our Soul is the only thing that will follow us wherever we go So cultivate, strengthen and cherish it now! It is your greatest gift to offer the world (Source: Unknown) VỊ VUA VÀ BỐN BÀ VỢ Ngày xửa có vị vua giàu có trị vương quốc hùng mạnh Ông có đến bà vợ, bà xinh đẹp Nhà vua yêu bà vợ thứ tư chiều theo sở thích bà, không từ chối Kế đến người vợ thứ ba, nhà vua lúc sợ bà, đâu muốn đưa bà theo Bà vợ thứ hai chỗ dựa tinh thần cho nhà vua, bà tử tế, dịu dàng kiên nhẫn MỖi nhà vua gặp chuyện khó khăn, ông thường tâm với bà thường nhận lời khuyên quí giá Người vợ thứ nhà vua trung thành nhất, giúp cho nhà vua trị làm cho đất nước ngày giàu có nhà vua lại không dành nhiều tình cảm cho bà Nhà vua nghĩ bà tự chăm sóc lấy để ý đến bà Không may ngày nhà vua lâm bệnh biết không sống Ông nghĩ :”Ta có đến bà vợ e lại hoàn toàn cô đơn “ Nghĩ nhà vua gọi người vợ thứ tư đến nói: “Ta yêu thương nàng nhất, dành thứ tốt đẹp cho nàng Giờ ta chết, nàng có theo ta để ta khỏi cô đơn ko?” Nhà vua nhận câu trả lời: “Bệ hạ tốt với thiếp yêu cầu khó quá, thiếp làm được!” Nhà vua lặng lúc cho gọi người vợ thứ ba, bà trả lời: “Không thưa đức vua, sống đẹp lắm, có vị vua khác đến để tiếp tục che chở chiều chuộng thiếp!” Trái tim vị vua cảm thấy lạnh buốt buồn bã thất vọng Ngài lại cho gọi người vợ thứ hai, bà đáp: “Lần thiếp giúp thiếp hứa chăm sóc bệ hạ đến phút cuối nhớ đến bệ hạ Nhà vua hoàn toàn tuyệt vọng Nhà vua không nhớ người vợ thứ ngài nghe giọng nói cất lên :”Thiếp theo ngài đến nơi đâu ngài tới cho dù cõi chết “Đó người vợ thứ ông Trông bà mệt mỏi gầy yếu Buồn bã tiếc nuối vô hạn cách đối xử mình, nhà vua lên: “Lẽ ta phải chăm sóc yêu thương nàng nhiều phải.” Bạn vừa đọc câu chuyện cổ tích, có vua bà hoàng Nếu coi giống nhà vua để ý xem có “người vợ” Người vợ thứ tư (Cơ thể): Hầu lo lắng,chăm sóc đến thân, đến thể nhiều Nhưng thể tan biến, không để lại đời Người vợ thứ ba (địa vị cải): Đây thứ dễ dù chúng vật chất Khi ta ko “địa vị” ko cải thuộc người khác Người vợ thứ hai (Gia đình bạn bè): Họ quan tâm giúp đỡ, an ủi khuyên giải, họ chăm sóc ta đến phút cuối nhớ thương ta Người vợ thứ (TÂM HỒN): Không phải nhớ đến sống giới người phải chạy đua với cải,địa vị để thoả mãn “tôi” Thế TÂM HỒN điều với đến nơi đến, thứ để người nhớ đến ta dù ta có nơi PS: Bạn vừa đọc câu chuyện loạt truyện “súp gà song ngữ” hay “nghệ thuật sống”, nội dung sưu tầm từ Internet Bạn bắt gặp xuất loạt sách Cửa sổ tâm hồn Nhà xuất Trẻ liên kết với báo Tuổi Trẻ Tôn trọng nguyên tắc chuyển ngữ tác giả, tiếng Việt giữ nguyên đăng sách báo, điều giúp bạn học Anh ngữ nắm nguyên tắc dịch “cái thần” người dịch, chuyển ngữ linh động phù hợp mà nguyên tiếng Anh đọc đọc lại bạn không nắm kịp Vì dịch sưu tầm Internet có nhiều không thấy tên người dịch, bạn người dịch, xin vui lòng cung cấp cho tên bạn để bổ sung cuối Rất cám ơn giúp đỡ bạn An act of kindness President Abraham Lincoln often visited hospitals to talk with wounded soldiers during the Civil War Once, doctors pointed out a young soldier who was near death and Lincoln went over to his bedside “Is there anything I can for you now?” asked the president The soldier obviously didn’t recognize Lincoln, and with some effort he was able to whisper, “Would you please write a letter to my mother?” A pen and paper were provided and the president carefully began to write down what the young man was able to say: “My dearest mother, I was badly hurt while doing my duty I’m afraid I’m not going to recover Don’t grieve too much for me, please Kiss Mary and John for me May God bless you and father.” The soldier was too weak to continue, so Lincoln signed the letter for him and added, “Written for your son by Abraham Lincoln.” The young man asked to see the note and was astonished when he discovered who had written it “Are you really the president?” he asked “Yes, I am,” Lincoln replied quietly Then he asked if there was anything else he could “Would you please hold my hand?” the soldier asked “It will help to see me through to the end.” In the hushed room, the tall gaunt president took the soldier’s hand in his and spoke warm words of encouragement until death came – The Best of Bits & Pieces Một hành động lòng nhân Trong suốt thời gian xảy nội chiến, Tổng thống Abraham Lincoln thường đến bệnh viện để thăm hỏi trò chuyện với thương binh điều trị Một lần, bác sĩ dẫn Lincoln đến bên giường người lính trẻ gần kề chết “Tôi làm cho anh điều không?” Tổng thống hỏi Người lính trẻ rõ ràng không nhận Lincoln Anh cố thều thào: “Xin ông giúp viết thư cho mẹ!” Bút giấy mang tới, vị Tổng thống bắt đầu nắn nót viết chữ mà người lính trẻ đọc sức yếu ớt lại mình: “Mẹ yêu quý! Con bị thương nặng thi hành nhiệm vụ Con e qua khỏi Nhưng mẹ ơi, mẹ đừng đau buồn Xin hôn em Mary John giúp Xin ơn phù hộ cho bố mẹ.” Người lính yếu sức tiếp tục nữa, nên vị Tổng thống ký tên giùm anh vào cuối thư thêm vào dòng chữ: “Viết thay cho trai bà – Abraham Lincoln.” Người lính trẻ nhìn vào thư, anh thật ngạc nhiên đọc thấy tên người giúp anh thực nguyện vọng cuối “Ngài Tổng thống ư?” anh hỏi “Vâng, đây!” Lincoln trả lời cách bình thản, lại tiếp tục hỏi ông làm thêm cho anh “Xin ngài nắm lấy tay tôi!” anh nói “Điều giúp nhiều phải đối mặt với chết!” Và phòng tĩnh lặng, vị Tổng thống cao gầy nắm chặt tay anh lính trẻ bàn tay mình, nhẹ nhàng nói lời an ủi, động viên anh thản Heart song There was a great man who married the woman of his dreams With their love, they created a little lovely girl When the little girl was growing up, the great man would hug her and tell her, “I love you, little girl.” The little girl would pout and say, “I’m not a little girl anymore.” Then the man would laugh and say, “But to me, you’ll always be my little girl.” The little girl who-was-not-little-anymore decided to leave her home and went into the world As she learned more about herself, she learned more about the man One of his strengths was his ability to express his love to his family It didn’t matter where she went in the world, the man would call her and say, “I love you, little girl.” The day came when the little girl who-was-not-little-anymore received an unexpected phone call The great man was damaged He had had a stroke He couldn’t talk, smile, walk, hug, dance or tell the little girl who-was-not-little-anymore that he loved her And so she went to the side of the great man When she walked into the room and saw him, he looked small and not strong at all He looked at her and tried to speak, but he could not The little girl did the only thing she could She sat next to the great man, and drew her arms around the useless shoulders of her father Her head on his chest, she thought of many things She remembered she had always felt protected and cherished by the great man She felt grief for the loss she was to endure, the words of love that had comforted her And then she heard from within the man, the beat of his heart The heart beat on, steadily unconcerned about the damage to the rest of the body And while she rested there, the magic happened She heard what she needed to hear His heart beat out the words that his mouth could no longer say… I love you, little girl… I love you, little girl… and she was comforted – Patty Hansen Bài hát từ trái tim Có người đàn ông tốt bụng cưới người phụ nữ ông mơ ước Tình yêu họ đơm hoa kết trái họ sinh hạ cô gái xinh xắn, dễ thương Khi cô gái lớn, người cha thường ôm cô vào lòng nói: “Bố yêu con, gái bé bỏng bố” Cô gái giận dỗi: “Kìa bố, không đứa bé nữa” Nhưng người cha cười xòa đáp: “Đối với bố, gái bé bỏng bố” Một ngày kia, cô-con-gái-không-còn-bé-bỏng định rời khỏi nhà thân yêu để khám phá giới xung quanh Khi cô gái thật hiểu thân lúc cô hiểu cha Một điểm mạnh ông ông bày tỏ tình thương yêu với gia đình cô đâu, cha gọi cho cô nói rằng: “Bố yêu con, gái bé bỏng bố” Một ngày nọ, cô gái nhận cú điện thoại không mong đợi: cha cô bị liệt sau đột quỵ Ông nói, cười, lại… nói với cô ông yêu cô Cô trở bên cha Khi bước vào phòng, cô thấy ông nằm đó, trông thật bé nhỏ ốm yếu Ông gắng gượng trò chuyện cô điều mà cô làm ngồi bên cạnh ông, vòng tay ôm lấy đôi vai bất động cha Tựa đầu lên ngực cha, cô suy ngẫm nhiều điều Cô nhớ lại cảm thấy cha che chở, nâng niu từ bé Cô thấy lòng quặn thắt trước nỗi đau người cha yêu quý Không lời yêu thương vỗ cha Và nhiên, cô nghe tiếng nhịp đập trái tim người cha Trái tim ông đập đều, mạnh mẽ, muốn vượt lên tất phần thể đau yếu lại Và giây phút bình yên ngực cha thế, điều kỳ diệu xảy ra: Cô nghe lời yêu thương mà cô muốn nghe! Trái tim người cha phát lời mà miệng ông không nói nữa: “Bố yêu con, gái bé bỏng bố… Bố yêu con…” cô vỗ về, an ủi lời nói yêu thương vô hình cha ... cho tội danh Anh ta bày tỏ mong muốn gặp mẹ mình, nói chuyện với bà trước bị phán quyết, dĩ nhiên cho phép Khi mẹ đến gần anh nói: “Con muốn nói thầm với mẹ” bà ghé sát tai vào gần anh, lại gần... song ngữ hay “nghệ thuật sống”, nội dung sưu tầm từ Internet Bạn bắt gặp xuất loạt sách Cửa sổ tâm hồn Nhà xuất Trẻ liên kết với báo Tuổi Trẻ Tôn trọng nguyên tắc chuyển ngữ tác giả, tiếng Việt. .. Việt giữ nguyên đăng sách báo, điều giúp bạn học Anh ngữ nắm nguyên tắc dịch “cái thần” người dịch, chuyển ngữ linh động phù hợp mà nguyên tiếng Anh đọc đọc lại bạn không nắm kịp Vì dịch sưu tầm

Ngày đăng: 17/05/2017, 17:45

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Gió và mặt trời

  • The ass carrying the image

  • Con lừa chở trên mình bức ảnh thiêng liêng

  • Đừng cố gắng giành sự vẻ vang về cho bản thân khi sự vẻ vang ấy thuộc về  kẻ khác

  • The Shepherd’s Boy

  • There was once a young Shepherd Boy who tended his sheep at the foot of a mountain near a dark forest. It was rather lonely for him all day, so he thought upon a plan by which he could get a little company and some excitement. He rushed down towards the village calling out “Wolf, Wolf,” and the villagers came out to meet him, and some of them stopped with him for a considerable time. This pleased the boy so much that a few days afterwards he tried the same trick, and again the villagers came to his help. But shortly after this a Wolf actually did come out from the forest, and began to worry the sheep, and the boy of course cried out “Wolf, Wolf,” still louder than before. But this time the villagers, who had been fooled twice before, thought the boy was again deceiving them, and nobody stirred to come to his help. So the Wolf made a good meal off the boy’s flock, and when the boy complained, the wise man of the village said:

  • Cậu bé chăn cừu

  • Ngày xửa ngày xưa, có một cậu bé chăn cừu hàng ngày phải chăm nom đàn cừu dưới chân núi gần một khu rừng rậm rạp. Chỉ có một mình cả ngày, cậu bèn nghĩ ra một mưu kế để có thể lừa mọi người tập trung lại trên khu rừng nơi cậu ta chăn cừu. Thế là cậu ba chân bốn cẳng chạy về phía làng kêu lên” Có sói, có sói”. Dân làng đến chân núi, vài người trong số họ nán lại với cậu ta một khoảng thời gian cũng khá lâu. Điều đó làm cậu ta vô cùng hả dạ. Vài ngày sau, cậu lại bày trò như vậy một lần nữa. Dân làng vẫn tới giúp đỡ cậu ấy. Nhưng không lâu sau đó một con sói ra khỏi khu rừng và bắt đầu dòm ngó đến đàn cừu. Cậu bé lo sợ hét toáng lên ” Sói, Sói”. Lần này thì dân làng không màng đến cậu nữa vì đã bị lừa hai lần rồi. Kết quả là sói có một bữa ” cừu” no nê. Cậu bé sau đó than phiền về việc không ai đến giúp mình và nhà thông thái của làng nói:

  • The Goose with the Golden Egg One day a countryman going to the nest of his Goose found there an egg all yellow and glittering. When he took it up it was as heavy as lead and he was going to throw it away, because he thought a trick had been played upon him. But he took it home on second thoughts, and soon found to his delight that it was an egg of pure gold. Every morning the same thing occurred, and he soon becam rich by selling his eggs. As he grew rich he grew greedy; and thinking to get at once all the gold the Goose could give, he killed it and opened it only to find, nothing. Greed often overreaches itself.

  • Con ngỗng và quả trứng vàng Một ngày nọ, một người nông dân tìm đến ổ của con ngỗng và thấy một quả trứng vàng sáng bóng. Ông cầm quả trứng lên xem thì thấy nó nặng như chì và quẳng nó đi vì ông nghĩ đây là một trò đùa dành cho mình. Nhưng nghĩ lại ông bèn mang nó về nhà và vui sướng khi nhận ra rằng đây là quả trứng bằng vàng nguyên chất. Mỗi sáng điều tương tự này đều xảy ra và ông ta sớm trở nên giàu có bằng việc bán những quả trứng vàng. Khi càng giàu có thì lòng tham cũng lớn dần lên, ông nghĩ cách để có tất cả trứng vàng của con ngỗng trong một lần, ông giết con ngỗng, mổ bụng nó để tìm trứng vàng nhưng không có gì trong đó cả. Tham quá thì thâm

    • The Cat, the Rooster, and the Young Mouse

    • NGƯỜI ĐÀN ÔNG VÀ PHO TƯỢNG

      • The Bear and the Bees

      • The Peacock's Complaint

      • The Rose And The Butterfly

      • CHÚ TIỀU PHU VÀ CON RẮN

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan