Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và nội hàm văn hóa của tục ngữ lao động sản xuất trong tiếng hán hiện đại so sánh với tiế

229 1.7K 2
Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và nội hàm văn hóa của tục ngữ lao động sản xuất trong tiếng hán hiện đại   so sánh với tiế

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

河内国家大学下属外语大学 研究生院 **************** 武青秋 现代汉语有关生产劳动的俗语的语言特点及文化内涵研究 —与越南语对比 NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ VÀ NỘI HÀM VĂN HÓA CỦA TỤC NGỮ LAO ĐỘNG SẢN XUẤT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI – SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT 硕士论文 专业:汉语言 代码:60.22.10 2014 年 月于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC  VŨ THANH THU 现代汉语有关生产劳动的俗语的语言特点及文化内涵研究 —与越南语对比 NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ VÀ NỘI HÀM VĂN HÓA CỦA TỤC NGỮ LAO ĐỘNG SẢN XUẤT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI – SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành: Ngôn ngữ Hán Mã số chuyên ngành : 60.22.10 Giáo viên hướng dẫn : TS Nguyễn Ngọc Anh Hà Nội, 2014 声明 本人声明硕士论文《现代汉语有关生产劳动的俗语的语言特点及文化 内涵研究——与越南语对比》是本人在导师的指导下进行研究工作取得的成 果。本人保证,除文中已经注明引用的内容外,本文只根据自己调查所获的 资料与数据进行分析和总结,没有包含任何其他个人或集体已经发表或撰写 过的作品成果。 特此声明 武青秋 河内,2013 年 10 月 导师签名 论文作者签名 TS NGUYỄN NGỌC ANH VŨ THANH THU i 致谢 本论文能顺利完成,离不开汉语教学法专业各位老师的指导,离不开 同学们的支持与帮助,我要深深地感谢我的导师-阮玉英博士的悉心指导。从 论文选题、内容开展到文章修改,在百忙之中他都尽量抽出时间过目并提出 宝贵意见,在他的热衷关怀和悉心的指导下我已经完成本论文。阮老师的科 学态度,治学精神以及工作风格,已经深深地感染着我、激励着我。在学业 上他给我以精心指导,同时在思想、生活上也给我以无微不至的关怀,在此 谨向阮老师致以诚挚的谢意和崇高的敬意。在此还要向各位老师和同学们表 示真挚的感谢。 ii 目录 声明 i 致谢…………………………………………………………………….ii 目录……………………………………………………………………………….iii 前言………………………………………………………………………………vii 第一章 俗语概说 1.1 俗语的定义 .1 1.1.1 汉语俗语 1.1.2 越南语俗语 1.2 俗语的来源 .3 1.2.1 汉语俗语 1.2.1.1 来源于人民群众口头创作的俗语 .4 iii 1.2.1.2 来源于文学作品的俗语 .5 1.2.1.3 来源于历史典故的俗语 .6 1.2.1.4 来源于宗教故事的俗语 .7 1.2.2 越南语俗语 1.3 俗语与其它熟语的区别 1.3.1 俗语与成语 1.3.2 俗语与惯用语 10 1.3.3 俗语与谚语 12 1.4 汉语俗语的形式与结构特点 14 1.4.1 俗语的字数 14 1.4.2 俗语的结构特点 15 1.4.2.1 短语的俗语 .16 1.4.2.2 成句的俗语 19 1.5 汉语俗语分类 23 1.5.1 汉语俗语 23 1.5.2 越南语俗语 28 1.6 汉语有关生产劳动的俗语 30 iv 1.6.1 生产劳动的俗语的限定 30 1.6.2 汉语有关生产劳动俗语产生的原因 30 1.6.3 有关生产劳动俗语的实用价值 32 1.7 相关研究综述 34 小结 .36 第二章 现代汉语有关生产劳动俗语的特点——与越南语对比 37 2.1 对现代汉语有关生产劳动俗语的考察 37 2.1.1 对研究资料的考察 37 2.1.2 考察结果分析 37 2.2 现代汉语有关生产劳动俗语的形式特点——与越南语对比 .39 2.2.1 句法结构多样 39 2.2.1.1 汉语俗语 39 2.2.1.2 越南语俗语 .47 2.2.2 语言灵活,富有审美性 52 2.2.3 前后对仗工整 54 2.3 现代汉语有关生产劳动俗语的语义特点 .55 2.3.1 前后两分句的语义关系多样 55 v 2.3.1.1 汉语俗语 55 2.3.1.2 越南语俗语 .58 2.3.2 比喻意义见多 62 2.4 现代汉语有关生产劳动俗语的内容特点 .63 2.4.1 汉语俗语 63 2.4.1.1 大部分反映农业生产劳动的经验 63 2.4.1.2 小部分反映其他行业的生产经验 70 2.4.1.3 小部分反映人民对生产劳动的观念 .72 2.4.2 越南语俗语 74 小结 .78 第三章 现代汉语有关生产劳动俗语的文化内涵——与越南语对比 79 3.1 现代汉语生产劳动的俗语的文化内涵 79 3.1.1 现代汉语生产劳动俗语是汉民族农业文化的精华 79 3.1.2 聪明敏锐,富有创造性 80 3.1.3 衣食简朴 84 3.1.4 以农为本 89 3.1.5 勤勉努力,热爱劳动 92 vi 3.1.6 重视关系 99 3.2 汉、越有关生产劳动的俗语文化内涵之异同 101 3.2.1 相同之处 102 3.2.1.1 聪明敏锐,富有创造性 102 3.2.1.2 衣食简朴 106 3.2.1.3 勤勉努力,热爱劳动 .107 3.2.1.4 重视关系 111 3.2.2 不同之处 112 3.2.2.1 衣食原料不同 112 3.2.2.2 天气判断依据不同 114 3.2.2.3 对妇女的态度不同 115 3.2.2.4 对行业的态度不同 116 3.3 研究结果对越南汉语教学的几点启发 .117 小结 .120 结语 .122 参考文献 .123 附录1 .I vii 饭。 226 Lọt sàng xuống nia 肥水不流外人田。 227 Lời ăn vốn để 经营的经验:利润可以用,但是本钱 应该留下来。 228 Lớn vú bụ 女人或者雌动物,如果乳大的话就很 会饲养孩子,孩子生长得好。 229 Lợn ăn xong lợn nằm lợn béo, lợn ăn xong lợn réo lợn gầy 猪吃了就躺下会长得快,反而吃了还 叫就长得慢。 230 Lợn bột ăn thịt ngon, lợn nái đẻ 小猪的肉好吃,母猪生下小猪也有很 lợn lời 大的利益。 231 Lợn chuồng chái, gái cửa buồng 在小的猪舍里,小猪看起来好像大了 一些;在闺房门前的小女孩看起来好 像更漂亮。 232 Lợn đầu cau cuối 猪群头头,槟榔串末。 233 Lợn đói năm không tằm đói bữa 猪挨了一年饿也不是很大的问题,但 234 Lợn đói bữa người đói nửa năm 235 Lợn đực chuộng phệ, lợn sề chuộng lõm 236 Lợn nhà, gà chợ 猪挨了一顿饿等于人挨了半年饿。 是蚕一饿就不行了。 公猪宜胖,母猪脸长。 买猪应该在家里买的,买鸡应该在市 场买的。 237 Lợn nước mạ, cá nước rươi 插秧买猪仔,沙虫始养鱼。 XXXIX 238 Lợn thả, gà nhốt 猪不要放(会失粪),鸡不要锁(长 得慢)。 239 Lợp giàn không tốn lợp chái 盖厢房贵于搭树棚。 240 Lúa vang vàng mắt 谷子快熟的时候是家里的粮食都没了 的时间,家人都饿得慌。 241 Lúa chiêm bóc vỏ, lúa mùa xỏ tay 夏收炎热,秋收寒冷。 242 Lúa chiêm đào sâu chôn chặt, lúa mùa vừa đặt vừa 243 Lúa chiêm lấp ló đầu bờ, nghe tiếng sấm phất cờ mà lên 244 Lúa chiêm mà có bè dâu, ăn miếng trầu mà lại có vôi 245 Lúa chiêm lúa bất nghì, cấy trước trỗ trước chẳng đợi 246 Lúa chiêm cấy cho sâu, lúa mùa gảy cành dâu vừa 247 Lúa có vụ, gái có 冬天秧苗深插,夏天秧苗浅插。 248 Lúa muốn tốt phải trở đỏ ba lần 水稻快长,土松三次。 249 Lúa ré mẹ lúa chiêm 秋收稻子,夏收种子。 250 Lúa tháng bảy vợ chồng rẫy 七月水稻难长。 251 Lúa tốt xốp hạt 稻子长得太大了也不好,谷子歉收。 252 Lúa tốt hai, khoai tốt 稻宜两收,薯宜一收。 253 Lúa trổ lập hạ, buồn bã thôn 立夏稻子抽穗会歉收。 254 Lúa trỗ cốc vũ, no đủ bề 谷雨稻子抽穗会丰收。 255 Lúa trỗ ngả mạ, vàng rạ thời mạ xuống 256 Lúa xới ba lần, ải chần ba đêm 稻吐穗应播种,稻杆黄宜插秧。 雷声助长夏收水稻。 绿萍利于夏收水稻。 夏收水稻无定,早插秧早收割。 冬天秧苗深插,夏天秧苗浅插。 水稻有季,女孩儿有时。 水稻扎根地要三次疏松,田地翻犂后 XL 要泡水三天。 257 Lưng tôm tít, đít tôm càng, chân khắt khẻo hai hàng, lời lạng vàng mua (牛)背宽(如螳螂虾背),屁股弯 满(如罗氏沼虾背),走路平稳,值 钱。 258 Lười làm ruộng đói, lười uống rượu có 259 Lưới tay le, te tay gộc 不喝酒可以省钱,不耕种就要挨饿。 260 Lương điền vạn khoảnh bất bạc nghệ tùy thân 261 Mạ chiêm sương giáng ngâm gieo, cấy vào đông chí phải gieo kịp thời 262 Mạ chiêm tháng ba không già, mạ mùa tháng rưỡi không non 良田万顷不如一技在身。 263 Mạ già ruộng ngấu 大的禾苗与处理好的田地保证高的产 撒撒网宜用竹竿,撒小网医用树根 霜降泡种,冬至耕种。 夏收苗可到三月,秋收苗不宜超过一 个半月。 量。 264 Mạ già tốt lúa 大的禾苗利于稻子生长。 265 Mạ mùa xướng cao, mạ chiêm ao thấp 冬耕秧苗宜高田地,夏耕秧苗宜洼 地。 266 Mạ năn no lăn no lóc, lúa năn ăn 267 Mạ úa lúa chóng xanh 苗地草多丰收,稻田草多歉收。 苗变黄(拔后稍留一段时间),稻快 长。 268 Mái già đực non 交配的经验:公猪、公鸡老,而母 猪、母鸡年轻会生出不好的品种。 269 May mùa đông, trồng mùa xuân 冬天经营衣服,春天进行种田。 XLI 270 May mùa sông, dông mùa đồng 河鱼丰收,田鱼会歉收。 271 Mắm mặn chết dòi 鱼露咸死了虫子。 272 Mắm ngấu ngon, ruộng ngấu mẹ mừng 鱼露酿得越久越好吃,田地越熟母子 273 Mắt bánh rán, trán bánh chưng, lưng tôm 选狗的经验:圆眼睛、方额、驼背是 274 Mặt khoai, tai ráy 选猪的经验:大脸、尖鼻子、尖耳朵 越高兴。 好狗。 是好猪。 275 Mấy biết lúa von, biết hư 276 Mía tháng bảy nước chảy 谁知道稻子有病、谁知道孩子变坏。 农历七月甘蔗开始有液,虽然还不太 甜,但可以吃了。 277 Mít chạm cành, chanh chạm rễ 种菠萝蜜时,将小枝顿掉可以结出更 多果实;种柠檬时,将小根顿掉可以 结出更多果实。 278 Mít tròn, dưa vẹo, thị méo trôn 菠萝蜜圆、瓜与柿子歪就好吃。 279 Mộc gia, nề giảm 长木匠,短砌砖。 280 Mồm gầu dai, tai mít, đít lồng bàn (好牛)嘴长大,耳宽大,屁股宽 大。 281 Mồng chín tháng chín có mưa, mẹ 九月九号下雨,当年年景丰收,可以 sớm trưa mặc lòng Mồng chín tháng chín không mưa, mẹ 放心。九月九号不下雨,预兆着一大 bán cày bừa mà ăn 荒年。 282 Mồng năm Đoan ngọ có mưa, Mang XLII 端午节下雨,芒种打雷,当年会丰 chủng có sấm chẳng lo lắng 收。 283 Mồng tám tháng tám không mưa, bỏ cày bừa mà nhổ cỏ 八月八号没下雨,当年庄家定起野 284 Mồng tám tháng tám không mưa, bỏ cày bừa mà nhổ lúa 285 Một bát nước sa ba bát cháo lòng 286 Một tằm phải hái dâu, trâu phải đứng đồng 287 Một mít sào ruộng 八月八号没下雨,当年庄家歉收。 288 Một lượt tát, bát cơm 水对庄家的重要性:多了一次舀水, 草。 一碗冲积水胜于三碗米粥。 一只蚕也得采桑,一头牛也得站田。 一棵菠萝蜜树等于几亩田。 就加了一碗饭。 289 Một nạm gió bó chèo 行船而顺风可以节省很多力气。 290 Một nghề cho chín, chín mười nghề 专注发展一个行业比同时发展九十个 291 Một ngày vãi chài bảy hai ngày phơi lưới 292 Một nong tằm năm nong kén, nong kén chín nén tơ 293 Một sào nhà ba sào đồng 三天打鱼两天晒网。 294 Một tiền gà, ba tiền thóc 一分钱买鸡,三分钱买谷。 295 Mua bầu xem cuống 买葫芦得看梗。 296 Mua cá xem mang 买鱼得看鳃。 行业要好。 蚕多,丝就多。 一亩园等于三亩田。 297 Mua cua xem càng, mua cá xem mang 买蟹看足,买鱼看鳃。 298 Mua heo chọn nái, mua gái chọn dòng 买猪该选母猪,娶妻该看祖宗。 299 Mùa bớt ra, chiêm tra vào 秋收拆散,夏收组装。 XLIII 300 Mùa đứt trối, chiêm bối rễ 夏耕苗不能断根,冬耕苗根不能粘土 301 Mùa nứt nanh, chiêm xanh đầu 夏耕矮苗,冬耕高苗。 302 Mùa xướng cao, chiêm ao thấp 冬耕秧苗宜高田地,夏耕秧苗宜洼 地。 303 Muốn ăn lúa tháng năm, trông trăng rằm tháng tám Muốn ăn lúa tháng mười, trông trăng mồng tám tháng tư 想吃五月的稻谷要看八月的月亮 304 Muốn đào mương cho phải chiêng nước 305 Muốn giàu nuôi tằm, muốn nằm kiện 306 Muốn lãi buôn bè, muốn què tập vật 水渠要挖值,要堵住水。 想吃十月的稻谷要看 月 月的月 亮。 要发财该养蚕;要坐牢去起诉。 要有很多利润,该卖船; 要瘸腿,可以习武。 307 Mưa tháng ba hoa đất 三月份的雨水使地面变青。 308 Mưa tháng bảy gãy cành trám, nắng tháng tám rám trái bưởi 七月常下大雨、刮大风;八月晴得很 309 Mưa tháng sáu máu rồng 六月份的雨水极为珍宝。 310 Mưa tháng tư hư đất 四月份的雨水极为有害。 311 Năm trước cau, năm sau lúa 312 Nắm cỏ, giỏ thóc 前年槟榔丰收,后年谷子丰收。 313 Năng may dày giẻ 认真工作比狡猾贪婪更有利。 314 Năng nhặt chặt bị 积少成多。 315 Nắng đan đó, mưa gió đan gầu 晴天编筌,雨天编戽。 XLIV 厉害。 应该彻底除草。 316 Nắng sớm trồng cà, mưa sớm nhà phơi thóc 早晨天晴该种茄子(中午、下午会下 雨),早晨下雨该晒谷(中午、下午 会晴)。 317 Nắng tốt dưa, mưa tốt lúa 瓜喜欢晴,稻喜欢雨。 318 Nặng tay vắt, nhẹ tay cày 拧用力,犁轻手。 319 Néo thẳng dệt dày thầy khôn khéo 拉直织密好于聪明。 320 Ngày làm tháng ăn 渔日做月吃。形容渔业生产的忙碌、 紧张的性质。 321 Ngắn bắp nặng trâu, dài chão sâu cày (牛)腿短健壮,绳长犁深。 322 Nghèo đan thúng, túng đan nong 簸箕编织贫如洗。 323 Ngoài đồng vàng mơ, nhà mờ mắt 田里的庄稼变黄,快熟的时期正是家 324 Nhai kỹ no lâu, cày sâu tốt lúa 多嚼对身体好,深耕对水稻好。 325 Nhất bạch, nhị hoàng, tam khoang, tứ đốm 选狗的经验:第一白色、第二黄色、 里没有粮食了的时候,人家饿得慌。 第三配色、第四斑点,这是四种聪 明、好看的狗。 326 Nhất canh trì, nhì canh viên, tam canh 农业生产的经验:第一池里养鱼、第 điền 二园里种树、第三田里耕种。 327 Nhất cày ải, nhì vãi phân 第一耕地,第二使粪。 328 Nhất dáng, nhì men, ba chàm, bốn vẽ 制作陶瓷的经验:第一造样、第二覆 釉、第三染色、最后画图案。 XLV 329 Nhất hồ, nhì hoa, thứ ba dệt 一为泥瓦工,二为种花人,三为纺织 人 330 Nhất nước, nhì phân, tam cần, tứ giống 331 Nhất ruộng, nhì mạ, thứ ba canh điền 水、肥、勤、种。 种田的经验:第一田地要好,第二禾 苗要好,第三田间管理要做好。 332 Nhất sĩ, nhì nông, tam công, tứ thương 333 Nhất sĩ, nhì nông, hết gạo chạy rông, nông, nhì sĩ 一士,二农,三工,四商。 334 Nhất học sĩ, nhì canh nông 第一学士,第二农家。 335 Nhiều vốn nhiều lãi, nhiều nái nhiều đẻ 本钱多,利润会多。母猪多,小猪也 336 Nhọn gai mít dai, tẹt gai mít mật 菠萝蜜刺尖柔韧,刺顿甜嫩。 337 Nhổ cỏ nhổ rễ 除草要除根。 338 Nồm nước ngọt, chảy bọt mồm 打鱼的经验:天气暖和,还刮东南 339 Nuôi lợn ăn cơm không, nuôi tằm ăn cơm nhộng 340 Nuôi tằm không lá, nhổ mạ đứt trối 养猪吃白饭,养蚕吃蛹饭。 341 Nước mặn đồng chua 水咸田酸(难于播种)。 342 Nước mưa cưa trời 雨水的破坏力很强。 343 Nước nhờ mạ, mạ nhờ nước 水靠苗,苗靠水。 344 Nước, phân, cần, giống 水、粪、勤、种。 XLVI 一士二农,没有稻谷到处找,一农二 士。 会多。 风,打鱼的产量低。 养蚕没有桑叶,拔苗断了根。 345 Nồi cơm không ghế hạt, bờ ruộng không phạt bó (煮饭)饭锅不搅匀失小,田边不坚 346 Phải tội mua mạ, phải vạ mua than 自家田插自家秧。 347 Phân gio không cấy mò tháng sáu 348 Phân gio không no nước 六月份播种是最合适的。 349 Quen tay hay việc 熟能生巧。 350 Quý kẻ xốc vác, chuộng kẻ hay làm 谁都珍惜认真努力的人。 351 Rau chọn lá, cá chọn vảy 买菜看叶,买鱼看鳞。 352 Rau muống sâu đen, rau giền sâu trắng 353 Rau sâu 蕹菜黑虫,苋菜白虫。 354 Rau răm đất cứng, dễ bứng khó trồng 叻沙叶应该重在软湿泥土的地方。 355 Răng bừa tám thưa, lưỡi bừa tám tấc vừa luống to 356 Rèn lưỡi A ba lưỡi hái 耙齿八个疏,犁刀八寸宜。 357 Ruốc tháng hai chẳng khai thối (一年中最潮湿)二月肉松容易腐 固失大。 使粪不如浇够水。 什么菜有什么虫。 一把剪刀等于三把镰刀。 烂。 358 Ruộng bờ, cờ xe 田有边,车有旗。 359 Ruộng bề bề không nghề tay 360 Ruộng cao tát gầu dai, ruộng thấp phải tát hai gầu sòng 361 Ruộng cao trồng màu, ruộng sâu cấy chiêm 362 Ruộng chờ mạ ruộng kỹ tốt, mạ chờ ruộng mạ muộn chả hạt 良田万顷不如一技在身。 XLVII 高田长线戽,洼田短线戽。 高田地种杂粮,洼田地秋播种。 想要提高产量,应该针对时令来进行 播种。 363 Ruộng chua lùa vôi bột 酸田该使石灰。 364 Ruộng đồng, chồng làng 耕种于田野腹,嫁给村腹郎。 365 Ruộng không ải rải thêm phân 翻犂后不通风,要多加施肥。 366 Ruộng không phân thân không 367 Ruộng xa không ruộng ba gần 368 Ruộng sâu cấy trước, ruộng gò cấy sau 369 Sạch gốc năn, xanh khóm lúa 地没有粪肥就像人家没有金钱。 370 Sao rua đứng trốc, lúa lốc ăn 金牛星处在天顶,当年稻子丰收。 371 Sáng ướt áo, trưa thóc 雨不过丑,风不过未。 372 Sấm ra, cà trổ 三月底、四月初,天气变化,开始打 千金难买相连地。 先种洼田,后种高田。 草除尽利于稻。 雷,是茄子开花的时候。 373 Sấm tháng chín, nhịn ăn rau 九月打雷,蔬菜歉收。 374 Sắn buổi mai, khoai buổi chiều 上午种木薯,下午种红薯。 375 Sâu ao cao bờ 养鱼的经验:池要深,岸要高。 376 Sâu cày dễ bừa 深犂利于耙。 377 Sâu dưa đen sâu kèn trắng 瓜虫黑色,袋蛾白色。 378 Sơn lâm chẻ ngược, vườn tược chẻ xuôi 山林竹子下往上劈,平原竹子上往下 379 Sừng cánh ná, bình vôi, mắt ốc nhồi, nhanh chớp 选牛的经验:角如弩,肚子如石灰 380 Sương muối mặt đất, có thóc đem phơi 早晨有冰霜,当天会大晴。 XLVIII 劈。 缸,眼睛如田螺,就快如闪电。 381 Tai mít, đít lồng bàn 耳朵、屁股大利于耕田。 382 Tai lắt, mắt hột cay, cẳng cán dao phay, đuôi sả (好牛)耳朵木薯叶状,眼睛辣椒 383 Tam tinh đầu tóc bất tài, vênh sừng khoáy sọ tai chúa nhà 384 Tam tinh, lật ách, hạ địa, mang sà 角翘起,头上旋儿,实为好牛。 385 Tát nước lấp lỗ, ăn cỗ lấy phần 戽水先堵孔,吃酒后拿菜回。 386 Tằm có lứa, ruộng có mùa 蚕有季,庄家有节。 387 Tằm đỏ cổ vỗ dâu vào 蚕的脖子变红是要多给桑叶的时候。 388 Tằm đói bữa người đói nửa năm 389 Tấc đất tấc vàng 不要让蚕受饿。 390 Tha cày cuốc góc, nghỉ nhọc chăn trâu 锄地、耕地、放牛……是庄家的工 391 Thả chà cá ao 制木圈好养鱼。 392 Tháng ba dâu trốn, tháng bốn dâu 三月桑树没有发芽,四月开始发芽。 393 Tháng ba ngày tám 三月八日。 394 Tháng chạp mà cấy mạ non, công ẵm nhà 腊月天气寒冷,禾苗太小会活不了, 395 Tháng giêng thiếu khoai, tháng hai thiếu đỗ 正月少的话,当年红薯歉收;二月少 状,腿脚丰满,尾巴柠檬草状。 选购水牛要看其头、肩、腿和尾。 一分土一分钱。 作。 插秧也白做。 的话,当年豆子歉收。 396 Tháng giêng trồng trúc, tháng lục 正月种竹,六月种蕉。 trồng tiêu 397 Tháng hai thiếu cà, tháng ba thiếu 二月少的话,当年茄子歉收;三月少 đỗ XLIX 的话,当年豆子歉收。 398 Tháng mười có sấm, cấy nấm ăn 399 Tháng năm đong trước, tháng mười đong sau 400 Tháng năm đêm, tháng mười bữa 401 Tháng năm khô bầu, tháng mười sầu rơm 十月打雷,当年丰收。 402 Tháng năm năm việc, tháng mười mười việc 五月播种,十月收割,是一年中最忙 403 Tháng sáu mà cấy mạ già, công nhà ẵm 六月天气很热,禾苗长得太大了才插 404 Tháng tám mưa trai, tháng hai mưa thóc 八月份的雨水给蚌与螺丝带来很多食 405 Tháng tám tre non làm nhà, tháng năm tre già làm lạt 八月嫩竹子盖屋子,五月老竹子制竹 406 Thanh minh gió nam ngày, Nhà nông cấy cày ngô lúa bội thu 407 Thiếu tháng tám mùa ngư, thiếu tháng tư mùa điểu 清明刮起南风,当年年景一定丰收。 408 Thiếu tháng tư khó nuôi tằm, thiếu tháng năm khó làm ruộng 四月少的话,当年难于养蚕;五月少 409 Thợ may ăn giẻ, thợ vẽ ăn hồ, thợ bồ ăn nan, thợ hàn ăn thiếc 410 Thứ leo rễ, thứ nhì trễ cành 做哪行业,吃哪行饭。 夏收前购进,秋收后购买。 五月夜间短,十月白天长。 (嫁接时用泥土和稻杆)五月泥土 杆,十月稻杆烂。 的时间。 L 秧会难于生根,易死。 品;二月份的雨水利于稻子生长。 篾。 八月少的话,当年鱼会歉收;四月少 的话,当年鸟会歉收。 的话,当年难于种田。 槟榔、椰子有露根是好的;柠檬有低 枝是好的。 411 Thứ phân ngấu, thứ nhì táu tươi 圈粪宜湿透,青梅宜鲜。 412 Thứ thả cá, thứ nhì gá bạc 养鱼、藏赌带来巨大的经济利益。 413 Thưa ao tốt cá 养鱼的时候,应该注意密度不要太 密。密度疏一些,鱼长得快。 414 Thưa nây buồng 种树的时候,应该注意密度不要太 密。密度疏一些,树长得快,结出更 大的果实。 415 Thưa nhớn trứng 养鸡、鸭的经验:密度更疏,鸡、鸭 的蛋更大。 416 Thưa tằm kén 养蚕的经验:密度太疏了,效率高不 了。 417 Thừa mạ bán, có cấy rậm ăn rơm 禾苗剩下了也不要插,要不会影响到 418 Tỏ trăng mười bốn tằm, tỏ trăng hôm rằm lúa chiêm 八月十四的月亮明亮,蚕会丰收;十 419 Tôm chạng vạng, cá rạng đông 捕虾应该选黄昏,捕鱼应该选早晨。 420 Tốt giống tốt má, tốt mạ tốt lúa 好的品种会给高的产量。 421 Tốt mốc ngon tương 霉长好利于酱。 422 Tốt hóa lốp 稻子长得太大了也不好,产量低。 423 Trăm hay không tay quen 熟能生巧。 424 Trăng mờ tốt lúa nỏ, trăng tỏ tốt lúa sâu 月色暗淡(快下雨之意)利于干旱田 LI 产量。 五的月亮明亮,谷子丰收。 地,月色皎洁(不下雨之意)利于湿 润田地。 425 Trâu cổ cò, bò cổ giải 选牛的经验:脖子高、长是好品种。 426 Trâu dong bò dắt 放牛的经验:牛记路,可以自己找路 回家;但是黄牛不记路,要拿着带带 它回家。 427 Trâu đẻ tháng năm, vợ đẻ tháng sáu 五月需要牛的牵引力来耕田;六月需 要妇女的劳动力来种田。 428 Trâu hoa tai, bò gai sừng 水牛耳发霉霉,黄牛角疙瘩(指衰老 不能耕田的水牛和黄牛)。 429 Trâu mõm đen, bò lưỡi trắng 黑嘴的牛、白舌的黄牛是坏的品种。 430 Trâu sá, mạ 牛衰老,苗逾期。 431 Trâu mạ vào 耕好地就马上插秧。 432 Trâu rét gió, bò rét mưa 牛怕风,黄牛怕雨。 433 Trâu thịt gày, trâu cày béo 年轻、健康的牛要耕田。老、弱的时 候才被杀吃。 434 Trâu trắng đâu mùa 白牛有害于农业生产。 435 Trâu vỡ vai, cày gẫy mũi 牛破了肩,犁断了头。指土地太硬的 地方。 436 Trẻ muối cà, già muối dưa 年轻人宜做淹茄,老年人宜做酸菜。 437 Trẻ trồng na, già trồng chuối 青少年种番荔枝,老人种香蕉。 438 Trồng theo gió, cấy lúa theo mưa 种树要根据风向,种稻要看雨。 LII 439 Trời nồm tốt mạ, trời giá tốt rau 暖和天气利于禾苗生长,寒冷天气利 于蔬菜发展。 440 Tua rua rắc mạ mùa, Tiểu thử bừa cấy ruộng đồng sâu 看见金牛星就进行播种,小暑开始耕 441 Tức nước vỡ bờ 物极必反。 地,种植。 442 Ướp dưa phải dằn đá, vãi mạ phải soạn 酸菜要泡水,中午才播种。 trưa 443 Vịt rau, gà cúp nuôi 矮小之鸭,尾毛垂地之鸡,勿养。 444 Xanh nhà già đồng 收割带回家里才能放心。 445 Xoan chân chó, mó hạt 苦楝子开花,散播棉种子。 446 Yếu trâu khỏe bò 瘦死的骆驼比马还大。 LIII [...]... 动、含蓄、正确和有趣。 viii 中国和越南都是农业国家,以农业生产劳动为本。生产劳动已经走进 民间生活的各个方面,在语言和文化里体现得很明显。生产劳动与丰富的社 会生活使人们积累下来的无数的经验。这些经验凝固成俗语,如“瓜无个个 圆,人无样样全”(Người đôi ba đấng, của chín vạn loài)、“民以食为天”(Dân lấy ăn làm đầu; Có thực mới vực được đạo)、“勤俭家富,坐食山空”(Kiến tha lâu cũng đầy tổ, miệng ăn núi lở; Của như non, ăn mòn cũng hết)、“种瓜得瓜,种豆 得豆”(Trồng dưa được dưa, trồng đậu được đậu; Gieo nhân nào gặt quả nấy) 等。这些俗语形成之后一代接一代地传下去,成为我们的一分心血,若深入... người như thể thương thân” (爱人如爱己)首次出现在“家训歌”(相传作者是阮寨)。或者“Chữ tài liền với chữ tai một vần”(“才”字与“灾”字谐音)、“Mỗi người một vẻ mười phân vẹn mười”(每个人都有自己的味道,谁都很完美)(“Truyện Kiều”,阮攸) 。 小部分俗语来源于外语,被越南人民翻译过来而成。例如: Có công mài sắt có ngày nên kim – 摸铁成针(汉语) Lửa cháy đổ thêm dầu – 火上添油(汉语) Thời gian là tiền bạc – Time is money (英语) 1.3 俗语与其它熟语的区别 10 俗语、成语、惯用语、谚语均属熟语,它们之间既有相同之处,又有 不同之处,为了更深入地理解俗语的属性和界定,本人于下面就它们的异同... 1.1.2 越南语俗语 阳广含先生在“越南文学史要”(1943 年)里说:“一条俗语本身具有一 个完整的意义,劝告或者指导一个问题。”该定义缺少了俗语的语法形式要 求,是不充足的概念。 越南语言学杂志(2006 年版)说:“俗语是一个完整的句子,表达一个 完整的意思。”该定义只提到俗语的形式和内容的要求,没有说明俗语所反映 的具体方面,因此可以说是不充足的概念。 阮临先生在“越南成语与俗语词典”(2 010 年)里说:“ 俗语是一个完整 的句子,具有充足的意义,反映了一个心理评论、一个批评意见,赞扬或者 批判、一个忠告、一个有关自然或者社会认知的经验。” 3 武玉潘先生的意见是:“俗语是一个句子,它本身表达一个意思,可以 是一个评论、经验、论理、公理、甚至一个批判意见。”阮临先生与武玉潘先 生的概念很充足、合理,说明了俗语的形式语法要求和俗语所表现的内容。 总而言之,我们认为:俗语至少是一个句子,语言简炼,便于口试流 ... 月于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC  VŨ THANH THU 现代汉语有关生产劳动的俗语的语言特点及文化内涵研究 —与越南语对比 NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ VÀ NỘI HÀM VĂN HÓA CỦA TỤC NGỮ LAO ĐỘNG SẢN XUẤT... ĐỘNG SẢN XUẤT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI – SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành: Ngôn ngữ Hán Mã số chuyên ngành : 60. 22. 10 Giáo viên hướng dẫn : TS Nguyễn Ngọc Anh Hà Nội, 2014 声明... 99 3.2 汉、越有关生产劳动的俗语文化内涵之异同 101 3.2.1 相同之处 102 3.2.1.1 聪明敏锐,富有创造性 102 3.2.1.2 衣食简朴 106 3.2.1.3 勤勉努力,热爱劳动 .107 3.2.1.4 重视关系 111 3.2.2

Ngày đăng: 19/12/2015, 15:15

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan