Con đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt

11 285 0
Con đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 Con đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt Qch Thị Gấm* Viện Từ điển học Bách khoa thư Việt Nam, 36 Hàng Chuối, Hai Bà Trưng, Hà Nội, Việt Nam Nhận ngày tháng năm 2013 Chỉnh sửa ngày tháng năm 2013; Chấp nhận đăng ngày 25 tháng năm 2013 Tóm tắt: Bài viết tìm hiểu đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt dựa nguồn tư liệu thực tế Kết cho thấy, thuật ngữ báo chí hình thành theo bốn đường: thuật hóa từ thơng thường, phiên âm, phỏng, ghép lai Bài viết tập trung tìm hiểu đặc điểm đường này, đồng thời gợi mở số vấn đề việc phiên âm thuật ngữ báo chí nước ngồi sang tiếng Việt nhằm góp phần vào việc xây dựng chuẩn hóa thuật ngữ báo chí tiếng Việt ngành khoa học, việc tìm hiểu đường hình thành thuật ngữ mặt thực tiễn ý Cụ thể, đường hình thành thuật ngữ số chuyên ngành tiếng Việt nghiên cứu sâu quân sự, thương mại, tin học-viễn thơng, luật sở hữu trí tuệ, xây dựng…Tuy nhiên, việc tìm hiểu đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt chưa có nghiên cứu đề cập Báo chí khơng loại hình hoạt động thơng tin mà cịn xem khoa học Như vậy, thừa nhận báo chí khoa học mà khoa học phải có khái niệm, phạm trù, thuật ngữ lại từ, ngữ biểu thị khái niệm, phạm trù khoa học Thuật ngữ báo chí với thuật ngữ ngành khoa học khác có vai trị quan trọng, từ, ngữ biểu thị khái niệm, phạm trù đúc kết, tích hợp từ hoạt động ngành Cho nên, việc nghiên cứu, tìm hiểu thuật ngữ báo chí cần thiết Trong viết này, chúng tơi tìm hiểu đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt.* Các nguyên tắc xây dựng thuật ngữ khoa học Về mặt lí luận, hầu hết nhà nghiên cứu cho thuật ngữ khoa học ngôn ngữ giới xây dựng dựa hai nguyên tắc: Việc nghiên cứu đường hình thành thuật ngữ khoa học tiếng Việt mặt lí luận số tác giả bàn đến từ lâu [3,7] Những năm gần đây, với phát triển xu hướng nghiên cứu thuật ngữ chuyên - Dựa vào ngôn ngữ ngữ - Dựa vào ngôn ngữ nước _ * Cho tới kỉ XIX, phần lớn thuật ngữ giới hình thành theo cách: ĐT: 84-936.066.493 E-mail: nguyenvanly23@yahoo.com.vn 53 54 Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 1/ Người ta đặt loạt hạn chế việc sử dụng từ thông thường Đây q trình thuật ngữ hóa từ thông thường 2/ Tạo phương tiện định danh mô tả sở ngữ liệu ngôn ngữ hành, thuật ngữ-mệnh đề 3/ Sáng tạo từ sở lí thuyết nhà khoa học phát triển Từ giữ kỉ XIX, thuật ngữ bổ sung cách đưa vào hệ thống thuật ngữ danh pháp vay mượn thuật ngữ dịch thuật ngữ từ tiếng nước [12; tr 5] Trong tiếng Việt, theo tổng kết Hoàng Văn Hành (1983), thuật ngữ hình thành từ ba đường: Thuật ngữ hóa từ thông thường, Tạo thuật ngữ sở ngữ liệu vốn có tương ứng với phương thức thuật ngữ nước ngoài, Mượn thuật ngữ nước Từ ba đường tạo nên ba lớp thuật ngữ với đặc trưng khác hình thái ngữ nghĩa vốn thuật ngữ tiếng Việt: 1.lớp thuật ngữ Việt, lớp thuật ngữ phỏng, lớp thuật ngữ phiên âm [3; tr.78] Như vậy, thấy thực chất ba đường hình thành thuật ngữ tiếng Việt nói trên, trước hết xuất phát từ hai nguyên tắc: đặt thuật ngữ sở tiếng Việt tiếp nhận thuật ngữ nước Tuy nhiên, vào chi tiết thấy việc xây dựng thuật ngữ tiếng Việt xuất phát từ nguyên tắc vừa dựa sở tiếng Việt vừa dựa vào tiếng nước ngồi (sao phỏng) Con đường hình thành thuật ngữ số chuyên ngành nghiên cứu Trong số cơng trình nghiên cứu gần cho thấy, đường hình thành hệ thuật ngữ xuất phát từ nguyên tắc Tuy nhiên, đường truyền thống mà lí luận tổng kết, tác giả cịn dẫn thêm đường hình thành thuật ngữ: tiếp nhận thuật ngữ từ ngành khoa học khác tiếng Việt [4, 5,10], cấu tạo [5] Tuy nhiên, theo chúng tơi điều làm cho đường hình thành thuật ngữ bị chồng chéo, trùng lặp với Cho nên, phân chia chưa thực khoa học Chẳng hạn, viết Mai Thị Loan thuật ngữ Luật sở hữu trí tuệ (2011), thuật ngữ bút danh, quyền vừa nằm đường thuật ngữ hóa từ thơng thường vừa có mặt đường tiếp nhận thuật ngữ từ ngành khoa học khác; thuật ngữ chương trình phát sóng, tác phẩm văn học vừa nằm đường tiếp nhận thuật ngữ từ ngành khoa học khác vừa nằm đường phỏng…[10; tr.25-26] Thứ nhất, thuật ngữ tiếp nhận từ ngành khoa học khác xét cho tạo từ đường thuật ngữ hóa từ thông thường, phỏng, phiên âm Cho nên chúng phải tiêu chí phạm trù phân lớp với thuật ngữ riêng ngành khoa học Đồng thời, phân chia thành lớp thuật ngữ riêng ngành với lớp thuật ngữ vay mượn từ ngành khoa học khác phải “đối xử" với chúng bình đẳng, ngang hàng Nghĩa phải xem xét đường hình thuật ngữ hai lớp thuật ngữ Thứ hai, cấu tạo phương thức ghép yếu tố với để tạo thành thuật ngữ Trong hình thành thuật ngữ đường: thuật ngữ hóa từ thông thường, vay mượn chủ yếu nhờ vào phương thức kết hợp, ghép yếu tố với Cho nên, việc dẫn thêm phương thức rõ ràng bị trùng lặp Ở cần phân biệt rõ đường hình thành thuật ngữ với phương thức cấu tạo thuật ngữ hai vấn đề khác Chúng cho rằng, viêc phân chia Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 đường hình thành thuật ngữ phải bảo đảm tính khoa học, phải dựa tiêu chí để bao qt tồn hệ thống thuật ngữ tránh bị chồng chéo lên Các đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt Cơ sở để xem xét, tìm hiểu đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt, chúng tơi dựa tổng kết mặt lí luận đường hình thành thuật ngữ nói chung tiếng Việt Vì rõ ràng thuật ngữ báo chí tiểu hệ thống thuật ngữ tiếng Việt nói chung Cho nên đường hình thành thuật ngữ báo chí trước hết xây dựng dựa vào tiếng Việt sau vay mượn thuật ngữ nước ngồi Bên cạnh đó, chúng tơi nhận thấy thuật ngữ báo chí cịn xây dựng dựa nguyên tắc thứ ba vừa dựa sở tiếng Việt vừa dựa vào tiếng nước Cụ thể, thuật ngữ báo chí tiếng Việt hình thành theo đường sở nguyên tắc sau: 1/ Xây dựng thuật ngữ báo chí dựa sở tiếng Việt: Thuật ngữ hóa từ thơng thường 2/ Xây dựng thuật ngữ báo chí dựa vào tiếng nước ngoài: Phiên âm 3/ Xây dựng thuật ngữ báo chí vừa dựa sở tiếng Việt vừa dựa vào tiếng nước ngoài: Sao Ghép lai Trước kia, nhà Việt ngữ cho rằng, thuộc đường xây dựng thuật ngữ dựa sở tiếng Việt Hiện nay, cơng trình nghiên cứu thuật ngữ, hầu hết tác giả lại xếp thuộc đường xây dựng thuật ngữ dựa vào tiếng nước ngồi Tuy nhiên chúng tơi cho rằng, thuật ngữ hình thành theo đường có nội dung khái niệm vay mượn thuật ngữ nước ngồi, cịn hình thức ngơn ngữ dựa chất liệu tiếng Việt Vì chúng phải thuộc đường xây dựng thuật ngữ vừa dựa sở tiếng Việt vừa dựa vào tiếng nước ngồi 55 xác Đối với Ghép lai, đuờng hình thành thuật ngữ đặc biệt, cho thuộc đường xây dựng thuật ngữ vừa dựa sở tiếng Việt vừa dựa vào tiếng nước ngoài, xét hình thức ngơn ngữ chúng dựa phần chất liệu tiếng Việt 3.1 Xây dựng thuật ngữ báo chí dựa sở tiếng Việt: Thuật ngữ hóa từ thơng thường Trong hệ thống thuật ngữ tồn đơn vị từ vựng vừa có mặt ngơn ngữ đời thường vừa có mặt ngơn ngữ chun mơn Thuật hóa từ thơng thường vấn đề số nhà nghiên cứu bàn đến, [1, 3, 11, 17] Theo Hà Quang Năng, thuật ngữ hóa từ thơng thường “mặt biểu (vỏ ngữ âm) từ biểu vật giữ ngun khơng thay đổi, cịn ý nghĩa thay đổi” [11; tr.9] Lê Quang Thiêm gọi trình trí tuệ hóa từ thơng thường [17] Trong số tác giả nói trên, Hồng Văn Hành người nghiên cứu sâu vấn đề Theo tác giả, “thuật ngữ hóa từ thơng thường thực chất đuờng dùng phép chuyển di ngữ nghĩa từ để tạo thuật ngữ” [3, tr.26] Quá trình chuyển di ngữ nghĩa tinh tế, phức tạp chúng bao gồm hai dạng: Chuyển di không dẫn đến chuyển nghĩa từ chuyển di dẫn đến chuyển nghĩa từ Hình thái chuyển di khơng dẫn đến chuyển nghĩa thường gặp từ thuộc vốn từ Ở hình thái này, ranh giới nghĩa thông thường nghĩa thuật ngữ không rõ ràng nghĩa thơng thường (nghĩa gốc) nghĩa thuật ngữ (cũng nghĩa gốc) trùng Do vậy, q trình thuật ngữ hóa từ thơng thường theo cách chuyển di ngữ nghĩa mờ nhạt, chúng không theo quy tắc rõ ràng Ở chuyển di phạm vi ứng dụng nghĩa thường nghĩa gốc 56 Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 từ thông thường sang lĩnh vực chuyên môn Khi chuyển di phạm vi ứng dụng, nghĩa chúng thu hẹp phạm vi biểu để cấp cho từ nghĩa thuật ngữ nhằm biểu thị khái niệm, vật,…của lĩnh vực chuyên môn Chẳng hạn, đường thẳng cách hiểu thông thường đường không lệch bên trái hay bên phải, cịn tốn học đường (hay khoảng cách) ngắn hai điểm Tuy nhiên, tính quy tắc lại thể rõ hình hình thái chuyển di dẫn đến chuyển nghĩa Cơ sở để chuyển di từ nghĩa thông thường sang nghĩa thuật ngữ dựa mối quan hệ tương đồng tương cận thuộc tính vật hay trình phản ánh khái niệm từ ngữ biểu thị theo phương thức ẩn dụ hóa hốn dụ hóa Khi chuyển di nghĩa dựa vào mối quan hệ tương đồng tạo nghĩa thuật ngữ hình thành theo phép ẩn dụ hóa.Ví dụ: nghĩa cánh cánh qn, cánh tả, lòng lòng thuyền…Còn chuyển di nghĩa dựa vào mối quan hệ tương cận tạo nghĩa thuật ngữ hình thành theo phép hốn dụ hóa Ví dụ nghĩa đầu người bình qn thu nhập tính theo đầu người, tay tay súng… Kết khảo sát cho thấy, hệ thống thuật ngữ báo chí có 310 thuật ngữ tạo theo hai hình thái này, chiếm 12,4% tổng số thuật ngữ khảo sát Cụ thể, tương ứng với hai hình thái chuyển di nghĩa trên, hình thành loại thuật ngữ báo chí thuật ngữ hóa đây: 3.1.1 Thuật ngữ hóa từ thơng thường theo hướng thu hẹp nghĩa Đó thuật ngữ như: bìa, cắt, dịng, giấy, chữ, in, đĩa, lề, nhiễu, đoạn, xén, dựng, quay, duyệt, số, kỳ, trường, khách mời, tiếng động, … Các thuật ngữ báo chí kiểu hình thành sở từ ngữ đời sống hàng ngày trở thành thuật ngữ chúng thuật ngữ Việt, biểu thị khái niệm hệ thống thuật ngữ báo chí Chỉ có điều từ thông thường, chúng biểu thị đặc trưng chung vật, tượng, thuật ngữ hóa trở thành thuật ngữ báo chí chúng biểu thị đặc trưng vật, tượng nghĩa chúng thu hẹp, cụ thể Có 88 thuật ngữ báo chí hình thành theo hướng này, chiếm 3,5% Chẳng hạn: - Xén từ thơng thường có nghĩa cắt bớt phần mép thừa cho thật [13; tr.1257] Khi trở thành thuật ngữ báo chí, nghĩa Xén thu hẹp cịn công việc cắt xén tờ giấy in cho kích thước u cầu” [6; tr.251] - Bìa với nghĩa thông thường tờ giấy dày vật thay cho tờ giấy dày đóng ngồi sách, vở” [13; tr.92] Khi Bìa trở thành thuật ngữ ngành báo chí nghĩa chúng chuyên biệt, cụ thể phận quan trọng ấn phẩm định kỳ không định kỳ, có chức trình bày thơng tin tiêu đề, tác giả, nhà xuất bản, địa điểm, thời gian xuất có chức thu hút ý độc giả, tạo thiện cảm cho người mua từ nhìn [6; tr43] - Giấy với nghĩa thông thường vật liệu làm thành tờ để viết, in, vẽ để gói, bọc làm bột thực vật cellulos trang mỏng [13; tr.925] Khi dùng với nghĩa chun mơn ngành báo chí, Giấy ngun liệu để in sách, báo, sản xuất từ gỗ loại thảo mộc có nhiều Xenlulơ Cấu tạo chủ yếu giấy bột gỗ, liên kết bề mặt nhờ số thành phần kết dính [6; tr.87] Như vậy, thấy nghĩa thuật ngữ báo chí xén, bìa, giấy có dựa Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 thu hẹp, cụ thể nghĩa gốc từ có đời sống thơng thường xén, bìa, giấy Một điều đáng ý từ thơng thường nói trở thành thuật ngữ, khơng đóng vai trị thuật ngữ báo chí độc lập mà chúng cịn tham gia vào cấu tạo thuật ngữ báo chí với tư cách yếu tố cấu tạo trường hợp thuật ngữ từ ghép cụm từ Chính tham gia chúng với tư cách yếu tố cấu tạo góp phần tạo hàng loạt thuật ngữ Chẳng hạn, giấy tham gia vào cấu tạo nên thuật ngữ như: giấy ảnh, giấy báo, giấy bìa, giấy cứng, giấy mềm…; bìa tham gia vào cấu tạo nên thuật ngữ: bìa chính, bìa phụ, bìa mềm, bĩa cứng…; xén tham gia vào cấu tạo nên thuật ngữ: rao xén, xén giấy, máy xén giấy… Bên cạnh đó, cịn có số từ thơng thường thuật ngữ hóa chúng chí đóng vai trị yếu tố cấu tạo thuật ngữ Ví dụ, sạp sạp báo; thẻ thẻ nhà báo, thẻ phóng viên; mua mua báo, mua tin, mua chương trình;, rao rao báo, rao báo rong; cũ báo cũ, tin cũ;…Có thể thấy, yếu tố cấu tạo từ thông thường khác đơi sống hàng ngày, tham gia vào cấu taọ thuật ngữ chúng góp phần tạo nên phong phú cho thuật ngữ báo chí 57 thuật ngữ tạo từ nghĩa phái sinh sở dựa nghĩa gốc, nghĩa ban đầu từ ngữ thơng thường Trong q trình phát triển từ nhiều nghĩa, nghĩa thuật ngữ nằm lại hệ thống ý nghĩa từ gốc ban đầu Chính vậy, nghĩa thuật ngữ cịn có mối liên hệ với ý nghĩa từ thông thường, số trường hợp nghĩa biểu vật từ khác nhau, chí đối lập Ví dụ: - Chân có nghĩa thơng thường phận dùng thể người hay động vật dùng để đứng [13; tr.1091] Nhưng chân thuật ngữ báo chí chân trang lại phận trang báo trang tạp chí Như vậy, rõ ràng chân trang mang ý nghĩa khoa học xác định, có khác biệt so với chân ban đầu Tuy nhiên, nhận thấy có tương đồng phận để đứng chuyển nghĩa dựa vào tương đồng vị trí 3.1.2 Thuật ngữ hóa từ thơng thường theo hướng mở rộng nghĩa - Sóng từ nghĩa thông thường tượng mặt nước dao động, dâng lên hạ xuống trông tựa di chuyển, chủ yếu gió gây lên [13; tr.1106] Nhưng sóng thuật ngữ báo chí dao động truyền mơi trường sóng âm, sóng vô tuyến điện [13; tr.1106] Giữa nghĩa thông thường nghĩa thuật ngữ có nét nghĩa chúng dao động, truyền di chuyển Đó thuật ngữ như: sóng, tin gốc, thảo sạch, chân trang, chữ cùn, chảo vệ tinh, chóp báo, liên hoan truyền hình, đời sống phát thanh, vá hình, vá tiếng, thợ săn ảnh, bắt màu, chùm ảnh, chùm tin, hành lang thông tin, méo tiếng, nuôi chương trình, thân máy ảnh, săn tin, quét hình… Đây thuật ngữ thuật ngữ hóa sở mở rộng nghĩa từ nghĩa thông thường sang nghĩa thuật ngữ theo phương thức ẩn dụ hóa hốn dụ hóa Chúng - Nền theo nghĩa thơng thường mặt phẳng bên buồng, phòng lớp đất đá bên dùng để đỡ móng nhà [13; tr.857] Nhưng thuật ngữ báo chí tin yếu tố cấu thành tin dài, có chức xác lập hồn cảnh, điều kiện cần thiết để giúp người nhận tin lĩnh hội kiện thời mà chủ ý thơng báo [6; tr.205] Có thể thấy nét nghĩa tương đồng chúng yếu tố sở, tảng 58 Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 Nếu loại từ thơng thường thuật ngữ hóa theo hướng thu hẹp nghĩa , chúng vừa trở thành thuật ngữ báo chí độc lập vừa đóng vai trị yếu tố cấu tạo thuật ngữ, loại thuật ngữ hóa thơng thường theo hướng mở rộng nghĩa chúng đóng vai trị yếu tố cấu tạo thuật ngữ Tuy nhiên, nhờ có yếu tố cấu tạo thuật ngữ hóa góp phần tạo nên hàng loạt thuật ngữ báo chí chúng thuật ngữ dễ hiểu gần gũi với ngôn ngữ đời sống hàng ngày So với hướng thu hẹp nghĩa, thuật ngữ hình thành từ mở rộng nghĩa từ thông thường chiếm tỷ lệ lớn nhiều: 222 thuật ngữ (8,9 %) Có thể dẫn thêm hàng loạt từ thơng thường thuật ngữ hóa tham gia vào cấu tạo nên thuật ngữ báo chí khác đầu đầu cầu, đầu cầu chủ, đầu tin; gói gói chương trình; cột cột báo; cửa cửa chập, cửa chập tự động; thưởng thức thưởng thức truyền hình; kho kho lưư trữ ảnh, kho lưu trữ thông tin; rửa rửa ảnh; ngâm ngâm ảnh, ế báo ế… Quan sát kĩ thấy điều lí thú từ ngữ thơng thường thuật ngữ hóa để trở thành thuật ngữ yếu tố cấu tạo thuật ngữ báo chí, chúng đơn vị rời rạc, riêng lẻ mà thường tập hợp từ thuộc nhóm phạm trù Chẳng hạn, nhóm phận thể người: đầu, mặt, thân, chân…; nhóm vật, vật dụng gia đình: cột, cửa, chảo, hành lang, đũa, xe, đồng hồ, dao, thước, hộp, giấy…; nhóm hoạt động: mua, bán, cắt, xén, nghe, đọc, vá, xem, săn, bắt, thưởng thức, quét, ngâm, rửa, ni, pha, hãm…; nhóm tính chất như: sạch, cùn, trơn, méo, ế, lệch, dai, dày, cứng, mỏng, lì,dịu, mới, cũ… Mặc dù hình thái thuật ngữ báo chí thuật ngữ hóa khơng có khác so với hình thái từ thơng thường, ta nhận diện chúng việc đối lập chu cảnh từ ngữ dùng với nghĩa thuật ngữ chu cảnh từ dùng với nghĩa thơng thường Ví dụ: chùm chùm hoa, chùm khế so sánh với chùm tin, chùm ảnh; chân chân tay, chân đau so sánh với chân trang…mặt mặt người so sánh với mặt báo… Như vậy, đường kết hợp từ có nhiều từ thơng thường có sẵn đời sống hàng ngày tham gia vào cấu tạo nên thuật ngữ để định danh vật, khái niệm thuật ngữ báo chí 3.2 Xây dựng thuật ngữ báo chí dựa vào tiếng nước ngoài: Giữ nguyên dạng Phiên âm Vay mượn thuật ngữ nước đường quan trọng việc xây dựng thuật ngữ, để bổ sung khái niệm khoa học mà tiếng Việt chưa có có chưa có từ biểu thị Đối với thuật ngữ báo chí tiếng Việt, việc vay mượn thuật ngữ báo chí nước điều cần thiết hoạt động thực tiễn ngành báo chí đặc biệt giai đoạn hội nhập hiên Về mặt lí thuyết, đường vay mượn thuật ngữ nước thường xử lí hình thức: giữ ngun dạng, chuyển tự phiên âm Qua khảo sát 2500 thuật ngữ báo chí điển mẫu, chúng tơi khơng tìm thuật ngữ báo chí vay mượn theo hình thức chuyển tự mà vay mượn hình thức giữ nguyên dạng phiên âm Một số ý kiến cho xu hội nhập nay, thuật ngữ vay mượn theo hình thức nguyên dạng vào tiếng Việt có chiều hướng ngày gia tăng Tuy nhiên, thuật ngữ báo chí số 2500 thuật ngữ thuộc nhóm điển mẫu xét, chúng tơi tìm thuật ngữ nguyên dạng: zoom (0,04%) bên cạnh thuật ngữ báo chí Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 vay mượn theo lối nguyên dạng lại tồn song hành hình thức vừa nguyên dạng vừa phiên âm Đây vấn đề liên quan đến chuẩn hóa thuật ngữ báo chí tiếng Việt Con đường xây dựng thuật ngữ báo chí dựa vào tiếng nước ngồi diễn phổ biến hình thức phiên âm Phiên âm ghi lại cách phát âm tiếng nước hệ thống chữ tiếng Việt [2; tr.233] Khi phiên âm thuật ngữ nước thấy hình thức chúng bị thay đổi nhiều cho phù hợp với quy luật ngữ âm tiếng Việt Về mặt lí luận, nhà nghiên cứu cho cách phiên âm thích hợp so với ngun dạng thuật ngữ nước vay mượn, sử dụng nhập vào ngơn ngữ địa chúng cần phải có thay đổi tùy theo hệ thống chữ viết kết cấu ngữ âm ngôn ngữ nước Đây quy luật chung ngơn ngữ Ở nhóm thuật ngữ điển mẫu, kết khảo sát cho thấy khơng có nhiều thuật ngữ báo chí tạo đường phiên âm Số thuật ngữ phiên âm thuộc nhóm thuật ngữ báo chí điển mẫu chiếm tỷ lệ thấp 0,28% tương đương thuật ngữ: băng, cáp, đúp, kênh, pin, phim, bít Quan sát kĩ thấy thuật ngữ chủ yếu vay mượn từ tiếng Pháp Việt hóa Nếu xét tồn hệ thống thuật ngữ báo chí, có nhiều thuật ngữ vay mượn hình thức phiên âm Nhưng điều nhận thấy rõ thuật ngữ báo chí hình thành theo đường thiếu thống cách phiên âm Đa số thuật ngữ báo chí phiên âm thể dạng viết theo nhiều cách khác nhau, nhiều trường hợp thuật ngữ phiên âm nhiều hình thức, giáo trình cách phiên âm khơng qn: Ví dụ: antenne: anten, 59 an-ten, ăng ten, ăngten, an-ten, anten; offset: ôpxet, ôpset, ốp-xét, ôpxét, offset, ốp-sét, ốpxét; typogrphie: ti-pô, typo, typô, tipô, ty-pô; manchette: măng-séc, măng-sec, măng sét; maquette: ma-két, ma két, makét, ma-ket, makét; microphone: mi-crô, micrô, micro, mi-cro, microfon, micơrô… Sự thiếu thống cách phiên âm ví dụ cho thấy, thuật ngữ phiên âm theo nhiều cách khác nhau: - Viết rời âm tiết, gạch nối âm tiết, có dùng dấu - Viết rời, có gạch nối, khơng có dấu - Viết liền, có dấu - Viết liền, khơng có dấu thanh… Điều đáng ý số này, nhiều thuật ngữ báo chí tồn song song hình thức vừa phiên âm vừa vừa vừa viết tắt Ví dụ: title: tít đầu đề, đề mục; filet: fi-lê, khung, đường trang trí, dịng kẻ; montage: mơngta, chắp, ghép, ghép nối; vignette: vi-nhét, hình trang trí; maquette: makét báo, trình bày báo; video camera: máy quay camera, máy quay, máy camera, camera ghi hình; êquipe: ê kíp, êkíp, kíp, đội hình; microphone: mi-crơ, micrơ, micro, mi-cro, microfon, micơrơ ống nói; master of ceremonies: MC, người dẫn chương trình, người dẫn, dẫn chương trình….Đây thuật ngữ cần chuẩn hóa 3.3 Xây dựng thuật ngữ báo chí vừa dựa sở tiếng Việt vừa dựa vào tiếng nước ngoài: Sao ghép lai 3.3.1 Sao Là đường tạo thuật ngữ sử dụng yếu tố mơ hình cấu tạo từ tiếng Việt để dịch nghĩa thuật ngữ tương ứng tiếng nước ngồi Nếu xét mặt hình thức ngơn ngữ coi thuật ngữ tạo tiếng Việt Còn xét mặt 60 Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 nội dung khái niệm khoa học thuật ngữ biểu thị chúng thuật ngữ quốc tế Vì vậy, thuật ngữ tạo thuật ngữ theo phương thức thể rõ thống tính dân tộc tính quốc tế thuật ngữ [3; tr.29] Đây xem đường chủ đạo việc xây dựng làm giàu vốn thuật ngữ tiếng Việt Đặc biệt với ngành khoa học xã hội, thuật ngữ tạo theo đường chiếm tỉ lệ áp đảo Khi dịch khái niệm khoa học tiếng nước ngồi, ngơn ngữ sử dụng yếu tố phương thức cấu tạo từ vốn có Trong tiếng Việt, chúng tơi nhận thấy yếu tố tham gia vào việc cấu tạo thuật ngữ yếu tố có nghĩa chúng việt Hán Việt Còn phương thức cấu tạo từ để thuật ngữ nước ngồi phương thức ghép Sau này, cơng trình lí luận từ vựng học, Nguyễn Thiện Giáp có phân biệt hai cách rõ: cấu tạo từ ý nghĩa [2; tr.233-tr.234] Việc sử dụng yếu tố phương thức cấu tạo từ vốn có tiếng Việt để cấu tạo đơn vị từ vựng dựa mơ hình kết cấu đơn vị tương ứng tiếng nước gọi cấu tạo từ Đây cách dịch thành tố cấu tạo từ thành phần cấu tạo thuật ngữ tiếng nước tiếng Việt Tuy nhiên, trường hợp tiếng mẹ đẻ khơng có từ ngữ có ý nghĩa tương đương với từ nước ngồi cần dịch, người dịch phải tạo từ ngữ khác tiếng mẹ đẻ để diễn đạt ý nghĩa nghĩa tướng ứng Trường hợp gọi ý nghĩa Kết khảo sát cho thấy 2500 thuật ngữ báo chí điển mẫu, số lượng thuật ngữ tạo theo đường chiếm tỷ lệ lớn 71 %, thuật ngữ tạo chủ yếu hình thức cấu tạo từ: ví dụ: local press: báo chí địa phương, prgram: chương trình, programme television: chương trình truyền hình; frequency band : dải tần số, technical editing : biên tập kĩ thuật; automatic record: ghi âm tự động Có thể nhận thấy thuật ngữ báo chí tạo theo hình thức cấu tạo từ thuật ngữ ngắn gọn hình thức, xác nội dung, hội tụ đầy đủ tính chất cần đủ thuật ngữ khoa học Từ giúp người sử dụng dễ hiểu dễ nhớ Số lượng thuật ngữ báo chí tạo theo hình thức ý nghĩa nhìn chung chiếm tỷ lệ thấp Ví dụ: agency photography: ảnh thơng (ngun gốc tiếng Anh agency có nghĩa đạị diện lại dịch thơng tấn); caricature: biếm họa báo chí (ngun gốc tiếng Anh caricature có nghĩa thổi phồng, phóng đại lại dịch biếm họa); bulvar: báo bán rong (nguyên gốc tiếng Anh bulvar có nghĩa đại lộ, phố rộng lại dịch bán rong; insert: phụ trương (nguyên gốc tiếng Anh inser có nghĩa thêm, bổ sung vào lại dịch phụ trương) … Như chất hai loại nói khác nhau: cấu tạo từ dịch trực tiếp yếu tố cấu tạo thuật ngữ từ thành phần cấu tạo thuật ngữ tiếng nước ngồi tiếng Việt ngữ nghĩa người dịch phải tạo từ ngữ khác tiếng mẹ đẻ để diễn đạt ý nghĩa nghĩa tướng ứng với tiếng nước ngồi Đây lí với phỏng, đặc biệt ngữ nghĩa địi hỏi người dịch khơng có hiểu biết định tiếng Việt tiếng nước mà cịn phải có hiểu biết sâu chun ngành báo chí Có vậy, có thuật ngữ vừa xác nội dung khái niệm vừa ngắn gọn hình thức, bảo đảm tính sáng tiếng Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 Việt, tránh việc dịch theo lối giải thích khái niệm dịch cách máy móc, câu lệ bám sát vào chữ mà không ý đến nội dung khái niệm thuật ngữ nước Tuy nhiên, xét tồn hệ thống thuật ngữ báo chí, cịn tồn nhiều thuật ngữ dịch theo lối giải thích khái niệm Điều làm cho thuật ngữ thiếu xác nội dung, hình thức dài dịng, lủng củng, phá vỡ tính bền vững tổ hợp thuật ngữ Ví dụ: add-on: ghi lại chương trình có danh mục chương trình phát sóng, adjacent program: chương trình phát trước hay sau chương trình khác, format broadcasting: phát sóng có định hướng nhằm vào đối tượng khán, thính giả định …Đây vấn đề liên quan đến việc chuẩn hóa thuật ngữ 3.3.2 Ghép lai Ngoài phỏng, phổ biến quen thuộc, hệ thống thuật ngữ báo chí tiếng Việt cịn có đường hình thành thuật ngữ đặc biệt ghép lai Đây đường hình thành thuật ngữ “một phần hình thức ngữ, phần mượn, ý nghĩa hoàn tồn mượn” [2; tr.234] Về hình thức ngơn ngữ, ghép lai đường tạo thuật ngữ việc vừa sử dụng chất liệu tiếng Việt vừa sử dụng chất liệu tiếng nước kết hợp với, yếu tố tiếng nước ngồi phiên âm nguyên dạng Nếu năm 60-70, cách đặt thuật ngữ coi lạ, táo bạo cần thiết địi hỏi phát triển ngơn ngữ [7; tr.38] ghép lai trở thành đường hình thành thuật ngữ phổ biến Ghép lai sử dụng tiếng Việt chưa tìm đủ yếu tố thuật ngữ tương đương đề dịch khái niệm, tượng, vật…của tiếng nước ngồi cách xác 61 thuật ngữ nước dịch sang tiếng Việt cụm thuật ngữ dài hay ngữ giải thích khái niệm Thuật ngữ báo chí tạo thành theo đường ghép lai chiếm tỷ lệ đáng kể 16,3% (407) thuật ngữ) Ví dụ: anten cơng cộng, băng gốc, ghép kênh, bảng ti-ra, bố cục măng-séc, micro treo, cáp chính, công thức ma-két, file âm thanh, fi-lê đậm, in ôpxet, tít bổ sung, tít giản lược, zoom vào, camera màu, camera dự phịng, hình ảnh video,kênh đối ngoại, kênh cao tần, lỗi mo-rát, kíp tường thuật… Trong số này, có nhiều thuật ngữ tạo từ vài yếu tố phiên âm có khả phái sinh mạnh, chúng kết hợp với yếu tố Việt Hán Việt khác để tạo nên loạt thuật ngữ mang tính hệ thống cao Đó yếu tố phim, tít, băng, phi-lê, anten, cáp, zoom, micrơ, kênh…Chẳng hạn, tính riêng tính hệ thống bình diện ngữ đoạn phim tham gia vào cấu tạo 41 thuật ngữ: phim bom tấn, , phim cuộn, phim ký sự, phim mua, phim truyền hình, phim tư liệu, phim trao đổi… tít tham gia vào cấu tạo nên 23 thuật ngữ: tít bài, tít bình luận, tít vấn, tít bổ sung, tít ngắn, tít giản lược…; băng tham gia vào cấu tạo nên 22 thuật ngữ: băng dựng, băng ghi âm, băng ghi âm đơn, băng ghi âm nổi, băng gốc, băng tư liệu…philê tham gia vào cấu tạo 19 thuật ngữ: philê chấm, philê chéo, phi-lê ngang, philê dọc, philê kép, philê mảnh… Rõ ràng ghép lai làm gia tăng đáng kể thuật ngữ báo chí tiếng Việt Đây đường tỏ có hiệu thuật ngữ báo chí tiếng Việt dùng đường vạy mượn khác phiên âm, phỏng…nhưng lại làm cho thuật ngữ khơng rõ nghĩa dài dịng, thường rơi vào tình trạng giải thích thuật ngữ định danh thuật ngữ Đây đường xây dựng thuật ngữ phổ biến giai đoạn có chiều hướng ngày gia tăng, góp phần làm giàu phong phú thêm vốn thuật ngữ báo chí tiếng Việt 62 Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 Vấn đề phiên âm chuyển dịch thuật ngữ nước tiếng Việt Qua phân tích 2500 thuật ngữ báo chí tiếng Việt điển mẫu cho thấy, thuật ngữ báo chí tiếng Việt hình thành theo nhiều đường khác Bên cạnh thuật ngữ hóa từ thơng thường (12,4%), ngun dạng (0,04%), phiên âm (0,28%), ghép lai (16,3%) (71%) đường chủ đạo việc xây dựng làm giàu vốn thuật ngữ báo chí tiếng Việt Tuy nhiên, nhìn rộng tồn hệ thống thuật ngữ báo chí tiếng Việt rõ ràng, vấn đề lên việc thiếu thống phiên âm vấn đề thuật ngữ báo chí nước ngồi sang tiếng Việt Đây vấn đề liên quan chặt chẽ đến việc chuẩn hóa thuật ngữ báo chí tiếng Việt Phiên âm thuật ngữ nước vấn đề nan giải, làm đau đầu nhiều nhà nghiên cứu tâm huyết với tiếng Việt Vì vậy, số nhà nghiên cứu đề xuất nên giữ nguyên dạng tránh khó khăn phiền phức thiếu thống phiên âm gây Tuy nhiên, để nguyên dạng thuật ngữ vay mượn khơng nhập tịch vào hệ thống ngôn ngữ tiếng Việt trở lên vô xa lạ, khó tiếp cận khó sử dụng với người Việt, đặc biệt thuật ngữ khoa học xã hội (tất nhiên trừ thuật ngữ đặc thù, chuyên biệt) Vấn đề giải pháp phiên âm Thực có số quy định quy tắc phiên thuật ngữ khoa học nước tiếng Việt (xem [9, 14]) Nhưng rõ ràng chưa tuân thủ cách nghiêm túc nguyên tắc phiên âm quy định, có cách xử lí khác phiên âm Bên cạnh đó, thay đổi nguyên tắc phiên âm giai đoạn khác nguyên nhân dẫn đến phiên âm không thống Hiện thuật ngữ nước ngồi nói chung vay mượn vào tiếng Việt lớn xu hướng lại quay việc phiên dựa vào âm năm 1960 khơng hẳn dựa vào chữ quy định quy định năm 1983 Để tránh nhập nhằng hai nguyên tắc phiên âm để tiến tới thống cách phiên âm thuật ngữ nước vào tiếng Việt nay, cần có lại quy định phiên thuật ngữ khoa học nước tiếng Việt thức Và điều quan trọng sau phải tuyên truyền, phổ biến sâu rộng đến quan, ban ngành để người phải tuân theo quy tắc phiên âm quy định Cùng với phiên âm vấn đề dịch thuật ngữ nước Rõ ràng việc chuyển dịch thuật ngữ báo chí nước ngồi khơng đơn dịch trực tiếp “từ sang từ” Khi dịch thuật ngữ báo chí nước ngồi sang tiếng Việt, người dịch khơng phải có kiến thức tiếng Việt tiếng nước ngồi mà cịn phải có hiểu biết sâu chun ngành báo chí chuyển tải cách xác khái niệm mà thuật ngữ nước biểu thị Tài liệu tham khảo [1] Đỗ Hữu Châu (1996), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội, 1996 [2] [Nguyễn Thiện Giáp, Giáo trình Ngơn ngữ học, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2008 [3] Hoàng Văn Hành (1983), Về hình thành phát triển thuật ngữ tiếng Việt, Ngôn ngữ, số 4, 1983, tr 26 [4] Vũ Quang Hào, Hệ thuật ngữ quân tiếng Việt: đặc điểm cấu tạo thuật ngữ, Luận án Phó tiến sĩ khoa học Ngữ văn, Trường Đại học Tổng hợp Hà Nội, 1991 [5] Vũ Thị Thu Huyền, Thuật ngữ khoa học kỹ thuật xây dựng tiếng Việt, Luận án Tiến sĩ Ngữ văn, Học viện Khoa học Xã hội, 2013 Q.T Gấm / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn, Tập 29, Số (2013) 53-63 [6] Phạm Thành Hưng, Thuật ngữ báo chí truyền thông, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2007 [7] Lê Khả Kế, Về vấn đề thống chuẩn hố thuật ngữ khoa học tiếng Việt, Ngơn ngữ, số 3+4, 1979 [8] Nguyễn Văn Khang, Từ ngoại lai tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội, 2007 [9] Lưu Vân Lăng, Vấn đề dùng thuật ngữ khoa học nước ngoài, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội, 1968 [10] Mai Thị Loan, Về đường tạo thuật ngữ luật sở hữu trí tuệ tiếng Việt, Ngơn ngữ đời sống, số 1+2, 2011 [11] Hà Quang Năng (chủ biên), Sự phát triển từ vựng tiếng Việt nửa sau kỷ XX, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội, 2010 63 [12] Hà Quang Năng, Đặc điểm định danh thuật ngữ, Từ điển học & bách khoa thư, số 4, 2013, tr [13] Hoàng Phê, Từ điển tiếng Việt, NXB Từ điển Bách khoa, Hà Nội, 2012 [14] Quyết định Bộ trưởng Bộ Giáo dục, Quy định tả tiếng Việt thuật ngữ tiếng Việt áp dụng cho sách giáo khoa, báo văn ngành giáo dục, 1984 [15] J.S Sager, A practical course in terminology processing, John Benjamins publising company, Amsterdam, Philadelphia, 1990 [16] Dương Xuân Sơn, Giáo trình báo chí truyền hình, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2009 [17] Lê Quang Thiêm,Tầng nghĩa kiểu nghĩa chức từ vựng, Ngôn ngữ, số 3, 2006 The Way of Forming the Newspaper Terms in Vietnamese Quách Thị Gấm Vietnam Institute of Lexicography and Encyclopedia, 36 Hàng Chuối, Hai Bà Trưng, Hanoi, Vietnam Abstract: Based on the actual sources of materials, the research results show that the newspaper terms are formed in a lot of different ways At the same time, the paper also suggests some issues in relation to the transcription and translation of the terms from the foreign newspapers into Vietnamese, thus making a contribution to the building and standardization of terminology of the Vietnamese newspapers Keywords: Terms; newspapers; transcription; translation; standardization ... hiểu đường hình thành thuật ngữ báo chí tiếng Việt, chúng tơi dựa tổng kết mặt lí luận đường hình thành thuật ngữ nói chung tiếng Việt Vì rõ ràng thuật ngữ báo chí tiểu hệ thống thuật ngữ tiếng Việt. .. ba vừa dựa sở tiếng Việt vừa dựa vào tiếng nước Cụ thể, thuật ngữ báo chí tiếng Việt hình thành theo đường sở nguyên tắc sau: 1/ Xây dựng thuật ngữ báo chí dựa sở tiếng Việt: Thuật ngữ hóa từ thơng... hóa thuật ngữ 3.3.2 Ghép lai Ngồi phỏng, phổ biến quen thuộc, hệ thống thuật ngữ báo chí tiếng Việt cịn có đường hình thành thuật ngữ đặc biệt ghép lai Đây đường hình thành thuật ngữ “một phần hình

Ngày đăng: 26/06/2015, 08:57

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan