đặc điểm hư từ hán việt trong tiếng việt” (có đối chiếu với hư từ thuần việt, hư từ tiếng hán cổ đại và hiện đại tóm tắt luận án đỗ phương lâm (tiếng việt)

26 1.3K 3
đặc điểm hư từ hán việt trong tiếng việt” (có đối chiếu với hư từ thuần việt, hư từ tiếng hán cổ đại và hiện đại tóm tắt luận án đỗ phương lâm (tiếng việt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

1 Cơng trình hồn thành tại: Học viện Khoa học Xã hội – Viện Hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Nam Người hướng dẫn khoa học: GS.TS Nguyễn Văn Khang Phản biện 1: Phản biện 2: Phản biện 3: Luận án bảo vệ trước Hội đồng chấm luận án cấp học viện tại: Học viện Khoa học Xã hội vào lúc Có thể tìm hiểu luận án tại: , ngày tháng năm MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài 1.1 Tiếng Việt thuộc loại hình ngơn ngữ đơn lập (từ khơng biến đổi hình thái thay đổi chức cú pháp), phương tiện ngữ pháp chủ yếu dựa vào phương thức trật tự từ hư từ "Gánh nặng" thể quan hệ ngữ pháp tiếng Việt lại đặt lên hệ thống hư từ Nghiên cứu hư từ hữu ích việc làm sáng tỏ vấn đề từ vựng ngữ pháp tiếng Việt 1.2 Thông thường, vay mượn từ ngữ ngôn ngữ chủ yếu diễn phận thực từ Tuy nhiên, tiếng Việt lại vay mượn số lượng lớn hư từ gốc Hán Tính chất ngoại lai hư từ Hán Việt khiến cho người sử dụng gặp khó khăn Hiện tượng nói sai, viết sai ngữ pháp hệ thống hư từ Hán Việt phổ biến 1.3 Phần lớn hư từ tiếng Việt có nguồn gốc tiếng Hán Ngay hư từ văn tiếng Việt cổ như: mựa, sá, tua, khắng, huống, đối (với), bui, chỉn, cái, chiếc, nhé, v.v vay mượn từ tiếng Hán Vì thế, “nghiên cứu xuất hư từ xác định tương đối xác thời điểm xuất làm chỗ dựa để nghiên cứu trình độ diễn đạt phát triển ngơn ngữ.” “Tìm hiểu lai nguyên trình du nhập từ [hư từ] vào văn Nơm giúp ta hình dung phần quang cảnh chung phát triển tiếng Việt lịch sử.” 1.4 Hư từ vấn đề phức tạp ngơn ngữ Chẳng hạn, muốn học giỏi ngoại ngữ cần phải nắm vững hư từ Kết nghiên cứu hệ thống hư từ tiếng Việt nói chung, phận hư từ Hán Việt nói riêng có ý nghĩa ứng dụng to lớn, việc biên soạn tài liệu dạy học tiếng Việt cho người nước ngồi Vì lí trên, chúng tơi chọn đề tài nghiên cứu: “Đặc điểm hư từ Hán Việt tiếng Việt” (có đối chiếu với hư từ Việt, hư từ tiếng Hán cổ đại đại) Tổng quan tình hình nghiên cứu 2.1 Nghiên cứu hư từ tiếng Việt Nhìn chung, “hầu hết nhà ngữ pháp nghiên cứu tiếng Việt trực tiếp gián tiếp nói đến hư từ Tuy nhiên vấn đề hư từ chưa phải vấn đề khép kín” Dưới chúng tơi tóm tắt tình hình nghiên cứu hư từ tiếng Việt góc độ khác Nguyễn Anh Quế (1988) tiến hành khảo sát miêu tả đặc điểm ngữ nghĩa ngữ pháp nhóm hư từ hư từ cụ thể tiếng Việt Trong biện luận, so sánh cách dùng khác hư từ, hư từ có ý nghĩa tương đồng Một số tác giả nghiên cứu hư từ góc độ dụng học, tức khơng nghiên cứu hư từ với tư cách thân chúng, mà nghiên cứu khả hành chức chúng Chẳng hạn như: Lê Đông (1991) với “Ngữ nghĩa, ngữ dụng hư từ tiếng Việt: Ý nghĩa đánh giá hư từ”, “Ngữ nghĩa, ngữ dụng hư từ tiếng Việt: Siêu ngôn ngữ hư từ tiếng Việt”; Lê Đông, Hùng Việt (1995), “Nhấn mạnh tượng ngữ dụng đặc trưng ngữ nghĩa-ngữ dụng số trợ từ nhấn mạnh tiếng Việt”; Nguyễn Thị Lương (1996) với Tiểu từ tình thái dứt câu dùng để hỏi với việc biểu thị hành vi ngôn ngữ tiếng Việt; Nguyễn Văn Chính (2000) với luận án tiến sĩ Vai trò hư từ tiếng Việt việc hình thành thơng báo phát ngơn; Phùng Thị Thanh Lâm (2003) với Khả hoạt động phó từ thời thể tiếng Việt tình hậu cảnh [48]; Vũ Thị Kim Anh (2005) với Vai trò tiểu từ tình thái cuối câu việc hình thành hiệu lực lời phát ngơn, v.v Ngồi ra, có nghiên cứu hướng tới việc ứng dụng, hữu ích việc dạy tiếng Việt cho người nước Đối với việc học ngoại ngữ, muốn hiểu ngữ pháp ngơn ngữ việc nắm bắt hệ thống hư từ quan trọng Có thể kể vài cơng trình như: Tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt việc dạy tiểu từ tính thái cuối câu tiếng Việt cho người nước (Lê Thị Hoài Dương, 2003); Kết từ tiếng Việt số sách dạy tiếng Việt cho người nước vấn đề giảng dạy kết từ cho người nước (Nguyễn Thị Thanh Ngọc, 2004) Một số cơng trình lại nghiên cứu chuyên sâu tiểu loại hư từ Phạm Hùng Việt (1996) với luận án tiến sĩ Một số đặc điểm chức trợ từ tiếng Việt đại Luận án sau (2003) tác giả phát triển thành sách Trợ từ tiếng Việt đại Tác giả đưa tiêu chí để nhận diện trợ từ tiếng Việt, từ loại phức tạp dễ nhầm lẫn với phó từ Vũ Đức Nghiệu (1985, 2000) với số viết: “Một số liệu lớp hư từ Quốc âm thi tập Hồng Đức Quốc âm thi tập kỉ XV”, “Hư từ giải âm Truyền kì mạn lục”, v.v lại ý nghiên cứu hư từ văn cụ thể Bùi Thanh Hoa (2012) luận án “Đồng nghĩa hư từ” nhấn mạnh hư từ có nghĩa cho “hư từ đơn vị trống nghĩa hay túy mang nghĩa ngữ pháp” Từ tác giả xếp hư từ 36 nhóm hư từ đồng nghĩa với 2.2 Nghiên cứu hư từ Hán Việt Các học giả: A de Rhodes (1651), Trương Vĩnh Kí (1889), Huỳnh Tịnh Paulus Của (1895), Maspéro (1912) người đặt móng cho việc nghiên cứu từ gốc Hán, từ Hán Việt tiếng Việt Maspéro đưa số liệu: tiếng Việt có 60% từ gốc Hán Nhà nghiên cứu người Trung Quốc, Vương Lực (1958) Hán Việt ngữ nghiên cứu lấy âm Hán Việt làm trung tâm để chia từ gốc Hán làm ba loại: Hán Việt cổ, Hán Việt Hán Việt Việt hóa Nguyễn Tài Cẩn (1979) với sách Nguồn gốc trình hình thành cách đọc Hán Việt sâu nghiên cứu vấn đề ngữ âm từ gốc Hán lí giải sâu sắc âm Hán Việt Từ sau, nhiều nhà từ vựng học khác quan tâm đến vấn đề từ gốc Hán nghiên cứu nhiều góc độ khác nhau: Hồ Lê, Nguyễn Văn Tu (1978), Phan Ngọc (1983, 1985, 1991), Nguyễn Văn Khang (1986, 1991, 1994), Đinh Trọng Lạc (1964, 1997), Cù Đình Tú (1983), Phan Văn Các (1991), Nguyễn Ngọc San (1993), Stankievic N (1991), Nguyễn Đức Tồn (2001), Lê Đình Khẩn (2002), v.v Việc nghiên cứu riêng hư từ Hán Việt cịn khiêm tốn Có thể kể tên số tác giả có cơng trình nghiên cứu có liên quan đến hư từ gốc Hán như: Lê Đình Khẩn (2001, 2002), Phạm Thị Hồng Trung (2003, luận văn thạc sĩ), Vũ Đức Nghiệu (2006), Đào Thanh Lan (2007, chủ trì đề tài khoa học cấp Đại học quốc gia Hà Nội) Lê Đình Khẩn (2001) có “Hư từ gốc Hán cách thức Việt hóa” Trong viết này, đóng góp lớn tác giả liệt kê 39 hư từ Hán Việt, xếp vào ba nhóm: phó từ, giới từ liên từ Cuốn Từ vựng gốc Hán tiếng Việt có chương 5: “Hư từ gốc Hán cách thức Việt hóa” Theo tác giả hư từ gồm tiểu loại: “phó từ (phụ từ), giới từ, liên từ (kết từ), trợ từ, thán từ, từ tượng thanh” Phạm Thị Hồng Trung (2003) Luận văn thạc sĩ “Khảo sát hoạt động chức số hư từ có nguồn gốc tiếng Hán tiếng Việt đại” lập danh sách 150 hư từ, bao gồm phó từ, giới từ, liên từ gốc Hán Ở đây, chưa xác định rõ ràng vấn đề lí thuyết hư từ nên tác giả bỏ sót tình thái từ, trợ từ khảo sát Đề tài nghiên cứu cấp Đại học Quốc gia “Khảo sát đặc điểm hư từ có nguồn gốc tiếng Hán tiếng Việt đại” Đào Thanh Lan chủ trì (2007) Trong chuyên luận này, tác giả khảo sát 13 đầu sách để lập danh sách hư từ gốc Hán tiếng Việt, bao gồm hư từ Hán Việt: 46 phó từ, 22 liên từ, giới từ hư từ Hán Việt Việt hóa: phó từ, liên từ, giới từ Vũ Đức Nghiệu (2006) viết “Hư từ tiếng Việt kỉ XV Quốc âm thi tập HĐ” lập danh sách 135 hư từ loại có mặt tiếng Việt vào kỉ XV Kể trên, cơng trình có phạm vi rộng nghiên cứu hư từ gốc Hán nói chung khơng phải nghiên cứu riêng hư từ Hán Việt Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Thông qua nghiên cứu đặc điểm ngữ pháp-ngữ nghĩa đặc điểm sử dụng hư từ Hán Việt, luận án góp phần vào nghiên cứu vấn đề hư từ nói chung, hư từ tiếng Việt nói riêng; góp phần nghiên cứu tiếp xúc song ngữ Hán - Việt tượng từ mượn Hán tiếng Việt; nghiên cứu trình ảnh hưởng ngữ pháp tiếng Hán tiếng Việt thông qua hệ thống hư từ; nghiên cứu biến đổi xu hướng vận động hư từ Hán Việt trình hoạt động tiếng Việt Từ mục đích nêu trên, luận án đề số nhiệm vụ sau: - Hệ thống hóa số vấn đề lí luận liên quan đến đề tài luận án - Xác định khái niệm hư từ Hán Việt xác lập danh sách hư từ Hán Việt - Khảo sát, nghiên cứu đặc điểm ngữ pháp - ngữ nghĩa hư từ Hán Việt - Khảo sát, nghiên cứu đặc điểm sử dụng hư từ Hán Việt Phương pháp nghiên cứu Luận án sử dụng phối hợp nhiều phương pháp nghiên cứu, đó, có số phương pháp sau: - Phương pháp thống kê, phân loại: giúp thống kê, xử lí tư liệu ngơn ngữ Phương pháp tính trị số lập biểu đồ: Đối với đơn vị hư từ cần so sánh mối tương quan với nhau, phương pháp giúp lập hệ giá trị (tần suất, đặc tính ngữ pháp) tiện cho việc lập bảng lập biểu đồ Phương pháp phân tích miêu tả ngữ pháp: giúp miêu tả đặc điểm ngữ pháp hư từ Hán Việt Phương pháp so sánh, đối chiếu ngôn ngữ, bao gồm so sánh đồng đại so sánh lịch đại Đối tượng nghiên cứu nguồn tư liệu 5.1 Đối tượng nghiên cứu Theo quan niệm lí thuyết sử dụng luận án, tiến hành khảo sát hư từ Hán Việt nhóm từ loại: phó từ, quan hệ từ, trợ từ Để xác lập danh sách 149 hư từ Hán Việt (xem mục 1.2.3.2.) tiến hành theo ba cách: - Dựa vào từ điển tiếng Việt từ điển hư từ, từ điển từ công cụ tiếng Việt thông qua việc kiểm tra âm Hán Việt từ - Dựa vào cơng trình nghiên cứu tác giả trước hư từ hư từ gốc Hán tiếng Việt để rút hư từ Hán Việt - Thông qua khảo sát văn tiếng Việt từ kỷ XV trở lại 5.2 Nguồn tư liệu khảo sát Để có liệu trình hoạt động hư từ Hán Việt từ vựng tiếng Việt qua giai đoạn lịch sử, dựa vào văn tiếng Việt thời kì: cổ - trung đại, cận đại, đại Ý nghĩa khoa học thực tiễn đề tài nghiên cứu + Ý nghĩa lí thuyết: - Luận án đưa nhìn có tính tồn diện lí thuyết hư từ tiếng Việt trình bày quan điểm khái niệm hư từ tiểu loại hư từ hư từ Hán Việt Thông qua việc nghiên cứu đặc điểm ngữ pháp tiểu loại hư từ, luận án đưa quan điểm cách phân định phó từ trợ từ tiếng Việt Bằng cách khái quát nên quy tắc kết hợp phó từ, luận án cho thấy phương pháp phân biệt phó từ với trợ từ Tiếng Việt có hàng loạt từ nằm ranh giới hai từ loại phó từ trợ từ ý nghĩa tình thái chúng Căn vào vị trí chúng câu mà ý nghĩa từ loại chúng định hình - Miêu tả đặc điểm ngữ pháp ngữ dụng hư từ Hán Việt + Ý nghĩa thực tiễn: Từ kết nghiên cứu luận án ứng dụng vào việc: - Làm sở khoa học cho cơng trình nghiên cứu có liên quan ngữ pháp từ vựng tiếng Việt - Biên soạn giáo trình dạy hư từ Hán Việt cho người nước - Biên soạn từ điển hư từ Hán Việt Bố cục luận án Ngoài Phần mở đầu, Phần kết luận, Luận án có bố cục chương, bao gồm: Chương Cơ sở lí luận liên quan đến đề tài Chương Đặc điểm ngữ pháp-ngữ nghĩa hư từ Hán Việt Chương Đặc điểm sử dụng hư từ Hán Việt CHƯƠNG CƠ SỞ LÍ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI 1.1 MỘT SỐ VẤN ĐỀ CHUNG VỀ HƯ TỪ 1.1.1 Hư từ phân loại hư từ ngôn ngữ học đại cương Vấn đề phân loại thực từ - hư từ vấn đề phức tạp ngôn ngữ học, vốn có nguồn gốc từ ngữ pháp ngơn ngữ Ấn Âu Hư từ (grammatical words/ synsemantic words/ structure-class words/ function words/ 虚詞 ) đặt đối lập với thực từ (content words/ open class words/ lexical words/ autosemantic words/ notion words/ 虚 容 虚 ) Thực từ có giá trị biểu đạt ý nghĩa từ vựng; hư từ có giá trị thể quan hệ ngữ pháp Việc phân chia từ vựng ngôn ngữ thành hai mảng đối lập thực từ - hư từ khơng phải lúc tiến hành dễ dàng 1.1.2 Hư từ phân loại hư từ tiếng Hán 1.1.2.1 Trước “Mã thị văn thông” (1898) Ngay từ thời Hán manh nha có nghiên cứu “trợ tự” 助字, “ngữ trợ” 虚助, “trợ ngữ từ” 助虚虚 (hư từ) Lưu Hiệp 虚虚 Văn tâm điêu long 文心雕虚 vào vị trí chức từ mà chia thành “từ phát đoan” (từ mở đầu) “tống mạt” (từ kết thúc) Từ đời Hán đời Thanh, 2000 năm, phân biệt thực từ - hư từ dựa ý nghĩa từ vựng, thế, khơng thuộc phạm trù từ loại ngữ pháp học mà đối tượng nghiên cứu tu từ học huấn hỗ học 1.1.2.2 Từ “Mã thị văn thông” (1898) đến năm 1950 Cơng trình “Mã thị văn thơng” 虚氏文通 (1898) Mã Kiến Trung 虚建忠 cơng trình vận dụng lí thuyết ngơn ngữ học đại vào nghiên cứu ngữ pháp tiếng Hán (cổ đại đại) Trong sách, 10 khái niệm “thực tự” 實 字 , “hư tự” 虚 字 lần trở thành khái niệm ngữ pháp học Sách chia từ “hư tự” thành loại: giới tự, liên tự, trợ tự, thán tự Tiếp theo Mã thị văn thông, trào lưu nghiên cứu hư từ tiếng Hán dấy lên Những tác giả có ảnh hưởng to lớn đến giới nghiên cứu phải kể đến: Lê Cẩm Hy 黎虚熙, Vương Lực 王力, Lã Thúc Tương 虚叔湘, Trương Thế Lộc 虚世虚, Chu Đức Hy朱德熙 1.1.2.3 Từ sau 1950 đến Các tác giả Hiện đại Hán ngữ ngữ pháp giảng thoại 虚代虚虚虚 法虚虚 (1952-1953) dựa tính chất cách dùng từ để phân chia thành 10 loại: danh từ, đại từ, số từ, lượng từ, hình dung từ, động từ, phó từ, liên từ, ngữ trợ từ, tượng từ 1.1.3 Hư từ phân loại hư từ tiếng Việt Tác giả Nguyễn Tài Cẩn Ủy ban KHXH Đinh Văn Đức Nguyễn Anh Quế Hoàng Văn Thung Lê Biên Nguyễn Hồng Cổn Tiêu chí phân loại - đoản ngữ - ý nghĩa khái quát - chức vụ cú pháp - ý nghĩa khái quát - khả kết hợp - chức vụ cú pháp - tổ chức đoản ngữ - chức cú pháp - tổ chức đoản ngữ - chức cú pháp - ý nghĩa khái quát - khả kết hợp - chức vụ cú pháp - khả kết hợp - chức vụ cú pháp Số nhóm Hư từ phó từ, quan hệ từ, trợ từ thán từ phụ từ kết từ từ phụ quan hệ từ đại từ trợ từ, cảm từ tình thái từ (tiểu từ, trợ từ, thán từ) 10 Từ loại trung gian phó từ, giới từ, liên từ, trợ từ, phụ từ (ngữ khí từ, cảm thán từ) phụ từ (định từ, phó từ) kết từ, tiểu từ (trợ từ, tình thán từ thái từ) tình thái từ phụ từ (trợ từ, tiểu quan hệ từ từ, thán từ) lượng từ, số từ, định từ, từ, phó từ, liên từ, giới từ, từ tình thái (trợ từ, tiểu 12 1.2 HƯ TỪ HÁN VIỆT 1.2.1 Tiếp xúc song ngữ Hán-Việt vay mượn từ Hán tiếng Việt 1.2.1.1 Tiếp xúc ngôn ngữ Tiếp xúc ngôn ngữ (language contact) tượng phổ biến ngôn ngữ giới Vay mượn từ vựng hệ ảnh hưởng lẫn ngơn ngữ q trình tiếp xúc ngôn ngữ 1.2.1.2 Vay mượn từ vựng “Vay mượn từ vựng phương thức quan trọng để bổ sung cho vốn từ vựng ngôn ngữ.” Từ vựng vay mượn từ ngôn ngữ khác gọi “từ ngoại lai” 1.2.1.3 Từ ngoại lai 1.2.1.4 Phân kì trình tiếp xúc Hán-Việt Giai đoạn Giai đoạn Cọ xát trực tiếp Công nguyên Cọ xát gián tiếp Cọ xát gián tiếp TK X Vay mượn phi hệ thống (từ cổ Hán Việt) Giai đoạn TK XV Vay mượn có hệ thống lần (từ Hán Việt) Vay mượn phi hệ thống Giai đoạn Cọ xát gián tiếp TK XX Vay mượn có hệ thống lần (từ Hán Việt đại) Hình 1.2 Biểu diễn giai đoạn tiếp xúc Hán-Việt 1.2.2 Từ Hán Việt 1.2.2.1 Cách đọc Hán Việt Cách đọc Hán Việt sản phẩm tiếp xúc tiếng Việt với tiếng Hán văn tự Hán xảy vào đời Đường, theo hệ thống ngữ âm tiếng Hán mà cụ thể hệ thống Đường âm (khoảng kỉ VIII-X) 1.2.2.2 Khái niệm từ Hán Việt 13 Từ Hán Việt phạm vi mở, không cố định, thay đổi theo thời gian Trong số từ Hán Việt tất có nguồn gốc Hán Nếu phân chia mặt nguồn gốc chia từ Hán Việt thành nhóm: TỪ HÁN VIỆT GỐC HÁN quốc gia, đạo đức GỐC KHÁC chủ nghĩa, dân chủ VIỆT TẠO bác sĩ, tin tặc Hình 1.4 Phân biệt từ Hán Việt nguồn gốc 1.2.2.3 Vấn đề cấu trúc từ Hán Việt Trong phận từ vựng gọi chung từ Hán Việt nay, có đơn vị khơng có khả hoạt động độc lập với tư cách từ Chúng hình vị, yếu tố cấu tạo từ Hoặc có đơn vị tương đương với từ (cụm từ cố định, thành ngữ, tục ngữ, quán ngữ) Ở sử dụng thuật ngữ “từ” (word) để gọi chung cho đơn vị từ vựng từ tương đương với từ 1.2.2.4 Tiêu chí xác định quan niệm từ Hán Việt - Không phải tất từ ngữ mang vỏ ngữ âm Hán Việt từ Hán Việt - Khơng thể vào mức độ đồng hóa hay gọi “cảm thức ngôn ngữ” để xác định từ có phải từ Hán Việt hay không - Bất kể nguồn gốc từ: vay mượn trực tiếp, gián tiếp hay Việt tạo, chúng coi từ Hán Việt - Mặc dù số từ Hán Việt có biến thể ngữ âm, trường biến thể sử dụng văn tiếng Việt phân biệt với chúng coi từ Hán Việt 14 Chúng quan niệm từ Hán Việt từ có âm đọc Hán Việt, hoạt động văn tiếng Việt, vay mượn trực tiếp hay gián tiếp từ tiếng Hán người Việt tự tạo sở ghép yếu tố gốc Hán Việt 1.2.3 Hư từ Hán Việt 1.2.3.1 Quan niệm hư từ Hán Việt Chúng loại trừ khỏi danh sách hư từ gốc Hán có cách đọc Hán cổ Hán Việt Việt hóa, chẳng hạn: (đương), (cộng), (cánh), dầu, dù (do), v.v Đồng thời không khảo sát biến thể phương ngữ âm Hán Việt, như: phúc-phước, vũ-võ, v.v Chúng chấp nhận biến thể âm Hán Việt Hán tự, như: giá/giả;v.v 1.2.3.2 Danh sách phân loại hư từ Hán Việt Dựa theo tiêu chí phân định hư từ Hán Việt trên, lập danh sách 149 từ, chia làm tiểu loại: phó từ (71 từ), quan hệ từ (36 từ), trợ từ (41 từ) Tiểu kết chương Hư từ Hán Việt chiếm tỉ lệ không nhỏ (1/3) hư từ tiếng Việt phận từ vựng quan trọng việc thể phạm trù ngữ pháp tiếng Việt Tuy nhiên, nghiên cứu hư từ gốc Hán nói chung hư từ Hán Việt nói riêng cịn sơ lược Đây sở để tiến hành nhiệm vụ nghiên cứu sâu hư từ Hán Việt 15 CHƯƠNG ĐẶC ĐIỂM NGỮ PHÁP - NGỮ NGHĨA CỦA HƯ TỪ HÁN VIỆT 2.1 ĐẶT VẤN ĐỀ 2.1.1 Nghiên cứu ngữ pháp - ngữ nghĩa Nghiên cứu ngữ pháp- ngữ nghĩa nghiên cứu quy tắc kết hợp yếu tố ngôn ngữ mối quan hệ biểu thị với biểu thị Khuynh hướng nghiên cứu kết hợp ngữ pháp-ngữ nghĩa áp dụng để nghiên cứu đơn vị ngôn ngữ thuộc cấp độ khác nhau: từ, câu 2.1.2 Áp dụng ngữ pháp-ngữ nghĩa vào nghiên cứu hư từ Hán Việt 2.1.2.1 Nghĩa hư từ Hán Việt Nghĩa hưtừ ý nghĩa ngữ pháp Hay nói cách khác, nghĩa chức năng, nghĩa thực vai trò ngữ pháp 2.1.2.2 Nghiên cứu đặc điểm ngữ pháp-ngữ nghĩa hư từ Hán Việt Miêu tả đặc điểm ngữ pháp-ngữ nghĩa từ theo định hướng: a Về ngữ pháp: Thành phần ngữ pháp mà từ đảm nhiệm; Các kiểu cấu trúc ngữ pháp mà từ giữ vai trò thành phần đó; Khả kết hợp với từ loại khác đoản ngữ câu theo chiều tuyến tính; Khả tổ hợp thành kết cấu ngữ cố định, ví dụ: động tí là, v.v b Về ngữ nghĩa: Nghĩa chức từ câu; Nghĩa tình thái mà số nhóm hư từ có khả biểu đạt (trợ từ, phó từ quan hệ từ) 2.2 ĐẶC ĐIỂM NGỮ PHÁP-NGỮ NGHĨA CỦA HƯ TỪ HÁN VIỆT 2.2.1 Phó từ Hán Việt 2.2.1.1 Phó từ số lượng 16 Tiếng Việt có 12 phó từ số lượng, gồm: các, cái, mấy, mỗi, độ, độ chừng, tất cả, những; từng, (Nguyễn Tài Cẩn coi số từ); gần, khoảng, có từ Hán Việt (các, mỗi, độ), chiếm 25% 2.2.1.2 Phó từ phủ định Vơ, phi, bất vốn phó từ phủ định tiếng Hán du nhập vào tiếng Việt từ sớm Chúng dùng phổ biến văn giai đoạn kỉ XIV-XVIII Khi vào tiếng Việt, chúng có “phân cơng” chức rõ ràng Trong vơ (khơng có), phi (không phải): phủ định cho danh từ; bất (không làm): phủ định cho động từ, tính từ 2.2.1.3 Phó từ thời gian Phó từ thời gian diễn giải diễn hay tiếp biến vị từ trình Phó từ thời gian chia làm thời gian thời điểm thời gian q trình Cũng phân loại phó từ thời gian theo trục khứ - tại-tương lai 2.2.1.4 Phó từ diễn biến bất ngờ Nhóm bao gồm phó từ Hán Việt: đột nhiên, đột ngột, hốt nhiên, bất đồ, bất giác, lập tức, tức khắc, tức thời 2.2.1.5 Phó từ tần suất + Diễn đạt tần suất thấp: tạm thời, hy hữu, thời + Diễn đạt lặp lại: tái Tái tương đương với phó từ lại (từ Việt) Tuy vậy, cách dùng hai từ có phân biệt rõ: + Diễn đạt tần suất cao: thường, thường thường, thường xuyên, thường nhật, hằng, liên tục 2.2.1.6 Phó từ mức độ Phó từ mức độ từ kết hợp với tính từ, động từ để diễn tả mức độ trạng thái, tính chất hành động Tiếng Việt có 15 phó từ mức độ Hán Việt 17 2.2.1.7 Phó từ phạm vi Phó từ Hán Việt phạm vi có 19 từ: chuyên, chuyên môn, chuyên trị, duy, đán, sinh, toàn, toàn bộ, chỉ, tận, thuần, duy, đại để, đại thể, đại khái, đa phần, bất cứ, bất kì, 2.2.1.8 Phó từ hiệp đồng Phó từ hiệp đồng Hán Việt gồm từ: đồng thời, tề, luật, nhất, song song Các phó từ ln đứng trước động từ để biểu thị hành động đối tượng (là chủ thể) diễn đồng thời, lúc Một đặc điểm phó từ hiệp đồng chủ ngữ đứng trước số nhiều 2.2.2 Quan hệ từ Hán Việt Quan hệ từ “những từ không làm thành phần phụ đoản ngữ, không làm thành phần phụ câu Đó từ có chức liên kết…” Nhóm thứ nhất, quan hệ từ diễn đạt “quan hệ cú pháp cần cho từ tổ”, hay nói cách khác biểu thị quan hệ yếu tố cấu trúc đoản ngữ, gọi giới từ; Nhóm thứ hai, quan hệ từ diễn đạt quan hệ cú pháp cần cho câu, hay nói cách khác biểu thị quan hệ ngồi cấu trúc đoản ngữ, gọi liên từ 2.2.2.1 Nhóm liên từ so sánh Một chức hư từ nối so sánh với so sánh Trong so sánh so sánh danh từ/ danh ngữ, động từ/ động ngữ, tính từ/ tính ngữ, mệnh đề cụm chủ vị Khác với như, thể không diễn đạt so sánh ngang bằng, tương đồng Như thể dùng để biểu thị so sánh mức độ gần giống, gần như, có nét, giống so sánh với so sánh 2.2.2.2 Nhóm liên từ quan hệ điều kiện, giả thiết 18 Nhóm bao gồm từ: giá, giá như, nhược, quý hồ, giá dụ/ giả dụ, giá sử/ giả sử, giá thử/ giả thử, 2.2.2.3 Nhóm liên từ biểu thị ngun nhân, lí do: tại, sở dĩ, do, động 2.2.2.4 Nhóm quan hệ từ biểu thị quan hệ thuận tiếp 2.2.2.5 Nhóm liên từ biểu thị quan hệ nghịch tiếp 2.2.2.6 Nhóm liên từ biểu thị định vị (đầu-cuối): tự, chí 2.2.2.7 Liên từ biểu thị quan hệ loại trừ 2.2.3 Trợ từ Hán Việt 2.2.3.1 Khái quát trợ từ Hán Việt - Nhóm đánh giá: “có chức thể đánh giá người nói mặt số lượng, mức độ phần nội dung nêu phát ngơn.” Nhóm bao gồm 10 từ, chiếm 24% trợ từ Hán Việt - Nhóm nhấn mạnh: “có chức thể nhấn mạnh đặc biệt người nói vào ý khẳng định hay phủ định phần nội dung nêu phát ngôn.” Nhóm bao gồm 31 từ, chiếm 76% trợ từ Hán Việt 2.2.3.2 Nhóm trợ từ đánh giá số lượng, phạm vi Đánh giá số lượng phân tích theo hai chiều: đánh giá (-) đánh giá (+) Trong số trợ từ đánh giá số lượng tiếng Việt, nhận thấy dường có phân cơng rõ rệt: trợ từ Hán Việt biểu thị chiều đánh giá (-): chỉ, độc, mỗi, trần; trợ từ Việt biểu thị chiều đánh giá (+): đến, những, tới, cả, hẳn Tùy theo cách sử dụng, việc thêm trợ từ vào phát ngôn làm cho ý nghĩa đánh giá số lượng trợ từ có thêm sắc thái riêng 2.2.3.3 Nhóm trợ từ đánh giá mức độ: đặc, chí 2.2.3.4 Nhóm trợ từ đánh đốn 19 Nhóm gồm trợ từ: hình như, hồ, tưởng Trong đó, thơng dụng hơn, hồ tưởng dùng Cũng có số quan điểm coi từ liên từ, hồ phụ từ câu 2.2.3.4 Trợ từ nhấn mạnh khác biệt 2.2.3.5 Nhóm trợ từ nhấn mạnh tính xác thực 2.2.3.6 Nhóm trợ từ nhấn mạnh ý nghĩa khẳng định 10 trợ từ: dĩ nhiên, tất nhiên, đương nhiên, hiển nhiên, cố nhiên, quả, nhiên, thực/quả thật, thực/ thật, phàm có đặc điểm chung: biểu thị nhấn mạnh ý khẳng định lẽ phải, thật, chân lí Các trợ từ dùng câu khẳng định, tường thuật 2.2.3.7 Nhóm trợ từ nhấn mạnh tình cờ 2.2.3.8 Nhóm trợ từ nhấn mạnh nghịch đề (sự trái ngược) 2.2.3.9 Nhóm trợ từ nhấn mạnh phủ định tuyệt đối Nhóm trợ từ nhấn mạnh ý phủ định tuyệt đối bao gồm cặp từ: tịnh/ tịnh vô; tuyệt/ tuyệt vô/ tuyệt nhiên; quyết/ nhiên Tất trợ từ kết hợp với phó từ phủ định đứng sau với vai trò làm tăng cường sắc thái phủ định 2.2.3.10 Nhóm trợ từ nhấn mạnh ý chủ quan Tiểu kết chương Hư từ Hán Việt bao gồm tiểu loại (phó từ, quan hệ từ, trợ từ) với tổng số 149 từ Phó từ chiếm tỉ lệ cao nhất: 71 từ (48%), quan hệ từ: 36 từ (25%) trợ từ: 41 từ (27%) Sau phân chia hư từ nhóm đồng nghĩa (ngữ pháp), đồng chức năng, tiểu loại chia thành nhóm: phó từ chia thành nhóm, quan hệ từ chia thành 10 nhóm, trợ từ 10 nhóm 20 CHƯƠNG HƯ TỪ HÁN VIỆT XÉT TỪ BÌNH DIỆN SỬ DỤNG 3.1 ĐẶC ĐIỂM CHUNG VỀ HOẠT ĐỘNG CỦA HƯ TỪ HÁN VIỆT 3.1.1 Hiện tượng hình vị hóa hư từ Hán Việt Trong thực tiễn sử dụng tiếng Việt, có nhóm hư từ khơng cạnh tranh bị “hình vị hóa” hồn tồn, trở thành yếu tố cấu tạo từ khả hoạt động độc lập từ, mà điển hình nhóm phó từ phủ định: vơ, phi, bất Các hư từ bị “hình vị hóa” thường làm thành tố phụ trước từ ghép Thống kê cho thấy có 11 hư từ có khả hình vị hóa, từ phó từ Nhóm chia thành loại: từ bị “hình vị hóa” hồn tồn, vơ, phi, bất từ “hình vị hóa” khơng hồn tồn, như: nguyên ~, ~, đương ~, toàn ~, v.v 3.1.2 Hiện tượng chuyển loại hư từ Hán Việt Từ chuyển loại đặc điểm vô phức tạp tiếng Việt Do tượng chuyển loại từ tiếng Việt phổ biến nhiều trường hợp khó nhận biết xác định, nên việc xếp từ từ loại khó khăn Đây cơng việc khơng địi hỏi rạch rịi, khn cứng khơng có tính cố định Đối với hư từ Hán Việt mà nói, chuyển loại từ chủ yếu diễn xung quanh phó từ trợ từ 3.1.2.1 Hiện tượng chuyển loại phó từ Hán Việt Có tổng số 24/41 (59%) phó từ Hán Việt có chuyển loại Hiện tượng chuyển loại diễn chủ yếu số nhóm phó từ: phó từ tần suất, phó từ mức độ, phó từ phạm vi 3.1.2.2 Hiện tượng chuyển loại quan hệ từ Hán Việt Số quan hệ từ Hán Việt có chuyển loại khơng nhiều, có 7/36 từ (19%) 3.1.2.3 Hiện tượng chuyển loại trợ từ Hán Việt 21 Trong phạm vi trợ từ, có thảy 14/41 (34%) đơn vị có chuyển loại qua lại nhóm từ loại với trợ từ Như so với phó từ quan hệ từ Hán Việt, trợ từ có số lượng từ chuyển loại cao Trong đó, hầu hết trợ từ chuyển loại thành tính từ, có khả đảm nhiệm vai trị cú pháp ngữ cảnh khác Đó trợ từ kiêm tính từ như: dĩ nhiên, đương nhiên, hiển nhiên, ngẫu nhiên, tất nhiên, định Theo chiều ngược lại thực từ qua trình hư hóa dùng trợ từ câu 3.1.3 Hiện tượng “ngữ pháp hóa” phận hư từ Hán Việt a Hiện tượng “ngữ pháp hóa” (grammaticalisation) b Trong q trình hư hóa thực từ, có từ trải qua giai đoạn diễn biến phức tạp, để đến bậc chuyển loại cuối, dấu tích ngữ nghĩa từ nguyên bị biến đổi xa 3.1.4 Hiện tượng thu hẹp mở rộng phạm vi hoạt động hư từ Hán Việt 3.1 4.1 Những hư từ Hán Việt bị thay Một số hư từ vốn thịnh hành trải qua hàng nghìn năm bị rơi rụng đến biến hoàn toàn khỏi tiếng Việt Tiêu biểu từ: hòa, hằng, tằng, khả, bất, vô, phi, thời, tự hồ, v.v 3.1 4.2 Những hư từ Hán Việt thu hẹp phạm vi hoạt động Những hư từ Hán Việt chưa rơi rụng hẳn sinh hoạt ngôn ngữ tiếng Việt đại bị cạnh tranh, bị lấn át mạnh mẽ hư từ khác có chức Đó phó từ: đương, vạn bội, vạn nhất, thậm, luật, tề; quan hệ từ: huống, phương chi, song, chí, quý hồ, vạn nhất; trợ từ: hồ, phàm, tịnh vô, v.v 3.1.4.3 Những hư từ Hán Việt thay hư từ Việt 22 Ngược lại với xu hướng bị thay thế, số lượng hư từ Hán Việt không nhỏ du nhập bổ sung tích cực vào vốn từ tiếng Việt, lĩnh vực từ công cụ ngữ pháp Các hư từ tỏ chiếm ưu nhiều từ thay hoàn toàn hư từ Việt cổ Một số hư từ Hán Việt thay hoàn toàn từ song song tồn với hư từ Việt như: duy, thay bui, chỉn; bất thay mựa; thay bằng, v.v 3.1.4.4 Những hư từ Hán Việt bổ sung Trong trình khảo sát tư liệu, chứng kiến “đầu quân” số hư từ Hán Việt hoàn toàn Những từ hầu hết chưa có mặt từ điển tiếng Việt với tư cách hư từ Chúng thực từ chuyển loại thành hư từ Đó trường hợp: phó từ: chúa, chun mơn, chun trị; liên từ: động; trợ từ: đặc, độc, trần 3.1.5 Khảo sát mức độ sử dụng hư từ Hán Việt 3.1.5.1 Thống kê số lượng hư từ Hán Việt qua thời kỳ Kết thống kê cho thấy, số lượng hư từ Hán Việt từ trước kỉ XV đến tăng lên gấp gần 10 lần Trong đó, khoảng kỉ trở lại đây, số lượng hư từ Hán Việt tiếng Việt phát triển mạnh mẽ Đó yêu cầu biểu đạt xác, nhu cầu truyền tải lượng thơng tin xã hội đại Điều chứng tỏ thay đổi rõ rệt ngữ pháp tiếng Việt theo hướng hoàn thiện 3.1.5.2 Đánh giá phạm vi sử dụng hư từ Hán Việt Hư từ Hán Việt có số lượng từ tần suất hoạt động lớn phong cách văn chương thấp phong cách hành Ở phong cách thơng tấn, khoa học hành chính, trợ từ quan hệ từ chiếm tỉ lệ cao, phó từ chiếm tỉ lệ thấp 23 3.2 KHẢO SÁT TRƯỜNG HỢP: ĐẶC ĐIỂM SỬ DỤNG CỦA MỘT SỐ HƯ TỪ HÁN VIỆT THƯỜNG DÙNG 3.2.1 Một số nhóm phó từ thường dùng 3.2.1.1 Nhóm phó từ số lượng: các, 3.2.1.2 Nhóm phó từ phủ định: vơ, phi, bất, cấm 3.2.1.3 Nhóm phó từ thời gian: nguyên, hiện, đương, chuẩn bị 3.2.1.4 Nhóm phó từ mức độ 3.2.2 Một số nhóm quan hệ từ thường dùng 3.2.2.1 Nhóm quan hệ từ biểu thị so sánh 3.2.2.2 Nhóm liên từ biểu thị quan hệ giả thiết: giá, 3.2.2.3 Nhóm giới từ định vị: - 3.2.2.4 Nhóm liên từ biểu thị nguyên nhân: do, sở dĩ, nhân 3.2.2.5 Nhóm liên từ biểu thị quan hệ nghịch tiếp: huống, phương chi, tuy, nhiên 3.2.3 Một số nhóm trợ từ 3.2.3.1 Nhóm trợ từ đánh giá số lượng, phạm vi: độc, trần 3.2.3.2 Trợ từ nhấn mạnh tính xác thực: 3.2.3.3 Trợ từ nhấn mạnh nghịch đề: 3.2.3.4 Nhóm trợ từ nhấn mạnh phủ định tuyệt đối Tiểu kết chương Song hành với trình vận động phát triển từ vựng tiếng Việt, phận hư từ Hán Việt tác động tích cực hoàn thiện ngữ pháp tiếng Việt Trải qua kỉ, hư từ Hán Việt phát triển lên gấp lần Trong số 149 hư từ Hán Việt khảo sát, có 121 từ vay mượn, lại 28 hư từ từ Việt tạo Vào kỉ XV, có khoảng 15 hư từ Hán Việt Theo thời gian, số từ trở thành từ cũ, sử dụng bị thay hư từ khác 24 KẾT LUẬN Chúng đề xuất phương pháp xác định từ loại hư từ tiến hành qua ba bước: dựa vào ý nghĩa khái quát, dựa vào tổ chức đoản ngữ kiểm tra chức vụ cú pháp Từ xác định được: từ làm thành tố phụ đoản ngữ gọi phó từ; từ biểu thị quan hệ đơn vị ngôn ngữ gọi quan hệ từ từ biểu thị ý nghĩa tình thái cấp độ câu trợ từ Hư từ Hán Việt mang đặc điểm chung ngữ pháp – ngữ nghĩa phận không tách rời hư từ tiếng Việt Hư từ Hán Việt thống kê luận án 149 từ, chia làm tiểu loại, gồm: 71 phó từ, 36 quan hệ từ 41 trợ từ Mỗi tiểu loại lại chia thành nhiều nhóm nhỏ để tiện cho việc khảo sát, đối chiếu: phó từ chia thành nhóm (phó từ số lượng, phó từ phủ định, v.v.); quan hệ từ chia thành 11 nhóm (liên từ so sánh, liên từ điều kiện, giả thiết, v.v.); trợ từ chia thành 10 nhóm (trợ từ đánh giá số lượng, mức độ, trợ từ nhấn mạnh tính xác thực, nhấn mạnh ý chủ quan, v.v.) Trong việc đảm nhiệm chức thể ý nghĩa ngữ pháp tiếng Việt, hư từ Hán Việt hư từ Việt có phân tách chức nhiệm vụ rõ rệt Chẳng hạn phó từ thời gian Hán Việt khơng có từ biểu thị q khứ gần tương lai phó từ Việt có vừa mới, sẽ; phó từ Hán Việt khơng có từ biểu thị mức độ thấp, biểu thị mức độ tuyệt đối phó từ Hán Việt lại phong phú, như: tối, chí, vơ cùng, tuyệt đối, cực, cực lực, cực độ, v.v Đối với trợ từ đánh giá số lượng, từ Hán Việt biểu thị chiều đánh giá (-) (chỉ, độc, mỗi, trần) từ Việt biểu thị chiều đánh giá (+) (đến, những, tới, cả, hẳn) Hư từ Hán Việt 25 hư từ Việt phân biệt rõ sắc thái ngữ nghĩa mà chúng mang lại phong cách văn mà chúng thường xuất Hư từ Hán Việt nằm xu biến động từ vựng tiếng Việt Số lượng hư từ Hán Việt gia tăng theo thời gian So với thời kì trước kỉ XV, số lượng hư từ Hán Việt tăng lên xấp xỉ lần Khảo sát hoạt động hư từ Hán Việt, rút số kết luận xu hướng vận động chúng, cụ thể là: - Xu hướng “hình vị hóa”: số hư từ Hán Việt, chủ yếu phó từ đơn tiết có xu hướng thu hẹp hoạt động, trở thành yếu tố cấu tạo từ làm thành phần phụ cấu trúc từ ghép Hán Việt Việt tạo - Rất nhiều hư từ Hán Việt có khả chuyển đổi từ loại hoạt động câu Sự chuyển loại diễn tiểu loại hư từ hư từ với thực từ - Xu hướng “hư hóa” (thực từ biến đổi thành hư từ) hay gọi q trình “ngữ pháp hóa” số thực từ - Một số hư từ Hán Việt theo thời gian dần trở thành từ cũ bị thay hư từ khác Ngược lại, có nhiều hư từ Hán Việt bổ sung lấn át thay phần hay toàn chức hư từ Việt tương đương Mặt khác, nhờ vào kiểm nghiệm tần suất hoạt động từ mà số trường hợp hư từ Hán Việt dần vị tiếng Việt Những kết nghiên cứu hư từ Hán Việt có giá trị ứng dụng việc nghiên cứu lịch sử tiếng Việt việc dạy học tiếng Việt Trong tương lai cần biên soạn tài liệu dạy học hư từ Hán Việt biên soạn từ điển hư từ Hán Việt 26 DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH ĐÃ CƠNG BỐ CỦA TÁC GIẢ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU “Vô, phi, bất tiếng Việt” (2003), Ngôn ngữ & đời sống, số 12 (98) - 2003, tr.5-8 “Các khuynh hướng nghiên cứu hư từ tiếng Việt” (2012), Từ điển học & Bách khoa thư, số 3-2012, tr.20-27 “Vấn đề hư từ tiếng Việt” (2012)F, Ngôn ngữ & đời sống, số 5-2012, tr.11-17 “Phó từ Hán Việt biểu thị ý nghĩa thời gian” (2013), Ngôn ngữ & đời sống, số 10-2013, tr.16-20 ... tài liệu dạy học tiếng Việt cho người nước ngồi 3 Vì lí trên, chọn đề tài nghiên cứu: ? ?Đặc điểm hư từ Hán Việt tiếng Việt? ?? (có đối chiếu với hư từ Việt, hư từ tiếng Hán cổ đại đại) Tổng quan tình... nhóm Hư từ phó từ, quan hệ từ, trợ từ thán từ phụ từ kết từ từ phụ quan hệ từ đại từ trợ từ, cảm từ tình thái từ (tiểu từ, trợ từ, thán từ) 10 Từ loại trung gian phó từ, giới từ, liên từ, trợ từ, ... phụ từ (ngữ khí từ, cảm thán từ) phụ từ (định từ, phó từ) kết từ, tiểu từ (trợ từ, tình thán từ thái từ) tình thái từ phụ từ (trợ từ, tiểu quan hệ từ từ, thán từ) lượng từ, số từ, định từ, từ,

Ngày đăng: 04/10/2014, 23:03

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan