Báo cáo nghiên cứu khoa học " CÓ THỂ KHẲNG ĐỊNH TUỒNG LÀ MỘT MẢNG QUAN TRỌNG TRONG VĂN HỌC NAM HÀ THỜI CÁC CHÚA NGUYỄN (THẾ KỶ 17-18)(1) " ppsx

12 521 0
Báo cáo nghiên cứu khoa học " CÓ THỂ KHẲNG ĐỊNH TUỒNG LÀ MỘT MẢNG QUAN TRỌNG TRONG VĂN HỌC NAM HÀ THỜI CÁC CHÚA NGUYỄN (THẾ KỶ 17-18)(1) " ppsx

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 43 CÓ THỂ KHẲNG ĐỊNH TUỒNG LÀ MỘT MẢNG QUAN TRỌNG TRONG VĂN HỌC NAM HÀ THỜI CÁC CHÚA NGUYỄN (THẾ KỶ 17-18)(1) Phan Anh Dũng* I Dẫn nhập Văn học Nam Hà(2) sách GS Nguyễn Văn Sâm(3) xuất lần đầu Sài Gòn năm 1971, viết văn học Nam Hà thời chúa Nguyễn (trải qua hai kỷ 17-18) Nhân trao đổi với GS Sâm sách có đưa ý kiến cho tuồng thể loại nghệ thuật phát triển hoàn chỉnh thời chúa Nguyễn mà lại chưa đề cập nhiều sách trên, cần bổ sung vào sách GS Sâm muốn có ý ngần ngại hầu hết tuồng cổ tên tác giả niên đại sáng tác, việc đẩy sớm niên đại chúng lên thời chúa Nguyễn vấn đề tồn nghi, dễ gây tranh cãi Sau xin vận dụng số kiến thức chữ Nôm cổ, chữ húy, sử dụng số lập luận khác để làm sáng tỏ vấn đề này, qua số văn tuồng chữ Nôm cổ mà có II Về niên đại tuồng Sơn Hậu 山 后 Vở Sơn Hậu theo truyền thuyết ông tổ nghề tuồng Đàng Trong Đào Duy Từ (1572-1634) sáng tác, nhiều nhà nghiên cứu bác bỏ điều “hoàn mỹ”, không thích hợp với giai đoạn đầu hình thành tuồng Đàng Trong Một số nhà nghiên cứu trung dung cho Đào Duy Từ người khởi thảo tuồng, sau bổ sung hoàn chỉnh dần, có điều hình thức ổn định ngày biết có từ thời Trịnh-Nguyễn hay thời Nguyễn dấu hỏi Chúng tin hoàn chỉnh sớm vào thời Lê mạt, sau Đào Duy Từ không lâu, nên xứng đáng có vị trí văn học Nam Hà kỷ 17-18 Nhưng thật đáng tiếc kinh qua nhiều chép, tu sửa, hoàn chỉnh người sau, nên với Nôm có, khó vận dụng nghiên cứu chữ cổ hay chữ húy để ước định niên đại hình thành Dựa theo quốc ngữ Hoàng Châu Ký(4) Nôm Hoàng Văn Hòe,(5) có thấy số chữ cổ lạ chưa dám lắm, Nôm Hoàng Văn Hòe: * Trung tâm Công nghệ Thông tin Thừa Thiên Huế 44 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 “Cơ nghiệp Tề chẳng khác trứng chồng Binh quyền Tạ dường đá quản” (chúng chưa hiểu quản 管 gì) Hay quốc ngữ Hoàng Châu Ký: “Trẫm tưởng miên viễn lầu rồng Hay mỗ phút sớm rời xe hạc” “Mỗ” vài, mấy…, thấy có Cư trần lạc đạo phú Trần Nhân Tông (1258-1308) - tổ thứ Trúc Lâm Thiền tông, đầu kỷ 14, thơ Nôm Nguyễn Trãi (1380-1442) Ví dụ Cư trần lạc đạo phú: “別 桃 紅 咍 柳 綠,天 下 能 某 主 知 音” (Biết đào hồng hay liễu lục, Thiên hạ mỗ chủ tri âm).(6) Cũng quốc ngữ Hoàng Châu Ký: “Xa nghe tiếng họ Khương phải Nhưng mơ màng ốt gẫm khó tin” “Ốt” từ cổ, Hoàng Châu Ký nghóa gần “quyết”, nghóa câu “nghó khó tin”, chữ chưa thấy tuồng muộn Mà Nôm Sơn Hậu Hoàng Văn Hòe chữ bị đổi sang chữ khác, câu “Hay mỗ phút sớm rời xe hạc” bị đổi “Hay đâu lại sớm rời xe hạc”, chứng tỏ từ “mỗ phút 某 發” vào cuối kỷ 19 đầu kỷ 20 thành tiếng cổ, người hiểu, nên bị đổi Gần GS Sâm có gởi cho số trang đầu Sơn Hậu in Phật Trấn (Trung Quốc) năm Quang Tự Giáp Ngọ (1894),(7) cổ có, có lẽ gốc cổ Ảnh 1: Trang 7a Sơn Hậu in Phật Trấn năm 1894, chữ “chủng”, “tông” không kỵ húy Chúng tìm chứng vững khẳng định tuồng Sơn Hậu phải có trước thời Gia Long, hoàn toàn không kỵ húy chữ Chủng 種, tên húy vua Gia Long (Xin xem ảnh chụp lại từ trang 7a hồi I này), có câu nói thứ phi Nguyệt Kiểu (có chép Hiệu Hạo) “Thưa chị, chị nói em chẳng giống tông giống phái…”, thấy chữ “giống” viết chữ chủng 種 phạm húy, không thay đổi tự dạng, thật tình cờ hai chữ chữ tông 宗 chữ trọng húy vua Thiệu Trị (Miên Tông) Ngoài thấy thiệu chúc thọ ghi chúc “Nguyễn Vương tu đức hóa ”, thường tuồng đời Nguyễn câu chúc phải có dạng “Chúc Nam triều (hay Nguyễn triều) thọ khảo xuân ” mà không dùng chữ “Nguyễn Vương” Đây phát bất ngờ giúp xác định chắn định hình hoàn mỹ ổn định từ thời chúa Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 45 Nguyễn, nên người biên tập sau tránh không sửa Những chứng tích chí bác bỏ khả vua quan triều Nguyễn có tham gia sửa (ví dụ có thuyết nói Lê Văn Duyệt có sửa chữa, muốn để lại hình ảnh qua nhân vật Lê Tử Trình, hoạn quan mình…), thực tế nội dung “trước Gia Long” không khác quốc ngữ phổ thông ngày Bản có từ cổ “ca tay” mà đề cập phần Trong Sơn Hậu diễn ca, Khải Định lục niên (1921), Liễu Văn Đường tàng (Số R.1854 Thư viện Quốc gia), tìm thấy từ cổ chữ “cáo” trang 8a, lời Lê Tử Trình tiễn Phàn Định Công Sơn Hậu: “Cáo đầu bái biệt, quý hữu hiền huynh…” Chữ cáo chữ cổ GS Nguyễn Tài Cẩn phát khảo cứu kỹ câu 96 Truyện Kiều Duy Minh Thị 1872: “Cúi đầu cáo trước mồ bước ra…” GS Cẩn cho biết phương ngữ Nghệ Tónh, cho chữ cổ thời Lê, mà vùng Nghệ Tónh giữ Ngoài đưa vài suy luận gián tiếp nguồn gốc thời TrịnhNguyễn sau: - Vở xếp vào hạng “Tuồng Thầy”, kinh điển nghề tuồng, dùng “dạy nghề” cho diễn viên tuồng, phải có lý chứ? Chữ “Thầy” theo nghó trỏ Đào Duy Từ, tên gọi Lũy Thầy tức Lũy Nhật Lệ Quảng Bình công trình tiêu biểu sách lược Đào Duy Từ để đối đầu với họ Trịnh Đàng Ngoài Nên khả khởi thảo từ thời Đào Duy Từ hoàn chỉnh đầu kỷ 18, thời Trịnh-Nguyễn, lớn - Thiết nghó tuồng hoàn chỉnh An Triều kiếm Lôi Phong tháp, mà đề cập dưới, có khả sáng tác vào thời Trịnh-Nguyễn-Tây Sơn, tuồng “giáo khoa” để dạy, để học nghề tuồng Sơn Hậu tất phải hoàn chỉnh từ trước nữa! III Về niên đại tuồng cổ An Triều kiếm 安 朝 劍 Vở tuồng chữ Nôm cổ An Triều kiếm (ATK) có hồi, kết cấu, kịch tính, trình độ văn học không thua tuồng mẫu mực Sơn Hậu Chúng có văn tuồng Tuồng chữ Nôm cổ lưu giữ Thư viện Vương quốc Anh, phiên hy vọng có dịp giới thiệu với đông đảo bạn đọc dịch nguyên có chữ Nôm chế vi tính để đối chiếu Nhà nghiên cứu tuồng Mịch Quang, hội thảo tuồng cung đình tổ chức Huế, hè năm 2001 có đưa nhận định niên đại tuồng cổ An Triều kiếm đời vào thời Tây Sơn, xin trích nguyên văn đoạn tài liệu tham luận Mịch Quang: “Thời kỳ đầu, nhà Tây Sơn giữ chủ trương phù Lê, dòng tuồng cung đình vua băng nịnh tiếm tiếp tục phát triển, mà có lẽ “An Trào kiếm” với cặp nhân vật trung tâm cha nông dân Tiết Thanh, Tiết Tẵng đời thời Bình Định Không biết tuồng Huế nào, 46 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 tuồng Quảng Nam Bình Định nghệ nhân Bình Định hẳn Quảng Nam tuồng ” Văn tuồng có vốn chỉnh lý ban Hiệu thư triều Nguyễn, khoảng cuối kỷ 19, sau thời Tự Đức, nên vết tích chữ Nôm cổ thời Trịnh-Nguyễn-Tây Sơn không còn, chịu khó tìm Trên sở phân tích liệu chữ Nôm cổ ATK, cho ý kiến Mịch Quang xác đáng, chí niên đại tuồng sớm đời Tây Sơn ít, vào khoảng đời chúa Nguyễn cuối, kỷ 18 Điều dựa vào số chữ cổ dẫn sau Chữ “khỏe 跬” nghóa cổ vững chắc, có câu hát cuối hồi tuồng hồi sau: “Ngoài chưa an vạc chín Trong khỏe giềng ba Thứ chưa khôi phục sơn hà Thứ sau trung hưng tái tạo” Trong La Sơn Yên Hồ Hoàng Xuân Hãn,(8) ông Hoàng Xuân Hãn có rõ chữ cổ có văn đời Lê, ông có đưa toàn phú Nôm “Đại Đồng phong cảnh” Nguyễn Hàng (đậu Hương cống đời Lê Tương Dực 1509-1515, họ Mạc cướp lui ẩn, khoảng đầu đời Lê Trung hưng), có câu: “Đùn đùn non Yên Ngựa, Mấy trượng khỏe kim thang Cuồn cuộn thác Con Voi, Chín khúc bền hình quan tỏa ” Hoàng Xuân Hãn sau “Khỏe nghóa vững, tiếng cổ đời Lê” Trong Tự điển từ cổ Vương Lộc(9) có giải nghóa chữ giống Hoàng Xuân Hãn dẫn câu ví dụ có đến câu Quốc Âm thi tập Nguyễn Trãi tức đầu đời Lê Chữ “ca 歌” ở, tại, có câu đầu hồi tuồng ATK: “Thấy học trò cầm bút ca tay Học trò chẳng chữ só Luận cho minh lý Nhất thập ” “Cầm bút ca tay” tức cầm bút tay Trong Tự điển từ cổ Vương Lộc, tìm thấy chữ ca nghóa “ở, tại” hàng loạt câu dẫn chứng mà tác phẩm đời Lê Thiên Nam ngữ lục, Chỉ nam ngọc âm giải nghóa v.v Có lẽ kỷ 19 (triều Nguyễn) chữ không sử dụng nên không tìm thấy Đại Nam quốc âm tự vị Hnh Tịnh Của (1895), từ điển Dictionarium Annamitico Latinum L Taberd (1838) Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 47 Chữ “thon von”, nghóa suy vi, chông chênh nguy hiểm, mà ngày biến âm “chon von”, tuồng ATK viết sát ngữ âm cổ “thôn viên” [村 員] với dấu nháy cá bên chữ thôn viên “Quả Vạn thị trời đồ số (đồ sộ) Thị Tống trào nước thon von (chon von).” Có thể tìm thấy hai chữ Tự điển từ cổ, dẫn hai câu thí dụ lại hai tác phẩm đời Lê, Bạch Vân quốc ngữ thi Thiên Nam ngữ lục, tác phẩm đời Nguyễn Chữ “rấp cật” hay “sấp cật” [拉 宿] nghóa quay lưng, nghóa bóng “bỏ đi”, có câu tuồng: “Chàng đà rấp cật Ta trở lưng ” Chữ “bắc mặt 北 ”nghóa ngẩng (ngoảnh) mặt về, nghóa bóng “ra phía”, có câu: “Tạm bàn thạch nghỉ lưng Đợi tỏ ác vàng bắc mặt” Mục không thấy có Tự điển từ cổ, chưa có tuồng thời chúa Nguyễn, tạm đưa nghi vấn Chữ mi 眉 nghóa gắn bó với, kết bạn với: 柳 椿 眉 倍 伴 松 柏 結 英 ? e豄?迻 椿 O??O??似 琴 渃 吹 U廿?敲 敲 羕 樂 “Liễu thung mi bầu bạn Tùng bách kết anh em Gió đưa xoan lăng lẳng tự cầm Nước xoi đá xao xao dường nhạc ” Chữ “mi” Tự điển từ cổ không nghóa “kết bạn” mà nghóa “trói, giam” xét thấy từ “kết bạn” vốn gốc chữ Hán mà kết có nghóa buộc, gần với trói, mi bầu bạn với kết anh em Trong Hán Việt tự điển Thiều Chửu(10) có chữ Hán “mi” sau: [縻]: Mi, ràng buộc Như ky mi [羈 縻]: lấy ân ý mà ràng buộc lòng người Chú ý tuồng lại viết với chữ mi [眉], có lẽ tác giả coi tiếng Nôm rồi, kiểu viết nên ban đầu chưa hiểu rõ, phải tra cứu sách Chữ “hướng lượng 向 量” nghóa ồn ào, nóng nảy, bụng không yên, có câu: “Thấy nói hướng lượng Nghe tâu hóa trận lôi đình ” 48 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 Ban đầu không dám nghóa, Tự điển từ cổ Vương Lộc không thấy có chữ Nhưng tình cờ đọc thấy tuồng khác có hai chữ mà đoán nghóa Chữ “rầy” hay “dầy 移” tiếng đệm cổ Phạm Công tân truyện thấy dùng nhiều, tuồng ATK có câu: “Trời xế vừng hồng Ta khôn tìm rầy dặm bắc ” Tuy ý nghóa gần tiếng rầy (rày = nay, ) ngôn ngữ đại, dùng kết cấu thấy cổ mặt cú pháp Thử so với vài ví dụ Phạm Công tân truyện “Khen chàng có tiết nghóa rầy thay” thấy rõ tiếng đệm cổ không giống tiếng “rày” đại hay dùng miền Nam Cần nói rõ thêm có số tác giả nhận định truyện Nôm Phạm Công-Cúc Hoa đời sớm, khoảng kỷ 18, so sánh ngôn ngữ nghệ thuật thấy non so với truyện đời sau Hoa Tiên, Truyện Kiều, Lục Vân Tiên nhiều Có nhiều chữ nghóa cổ, mà chưa âm đọc ý nghóa, hai chữ mà ghi chữ Hán “lăng cường 陵 強” “Từ Liêu Đông khởi ngụy Ra trừ đảng lăng cường (?) ”(11) 10 Đặc biệt có chữ lạ đáng quan tâm, chữ [灵+庄] (kết cấu gồm chữ linh thiêng bên chữ trang âm, đề nghị phiên với phụ âm CH-, tức chang TR- biến âm TL- hay BL- có tiếng Việt sau thời Lê âm cổ), có câu: “Vận đổi dời trách với chang Thời tráo chác khôn hiềm tạo hóa ” Chúng ngờ có liên quan tới chữ “giàng” nghóa trời, linh thiêng, mà số dân tộc thiểu số ngày dùng… 11 Ngoài ATK vài chữ cổ khác phen 番 (bì với), (ta), nong nả 挪 (gắng sức), chác 啅 使 (mua lấy), 扔 (trao cho), tếch 踖 (tách), ghe 稽 (nhiều) v.v tuồng thời Nguyễn ví dụ Kim Thạch kỳ duyên dùng nên không coi chứng thời Lê mạt 12 Vở tuồng có tiếng địa phương “đéo hỏa” (xem ảnh 2) coi phương ngữ Nam Bộ, thiết nghó người Nam Bộ vốn Bắc Trung di cư vào Nam khoảng kỷ 18, khoảng cuối đời Lê mạt, giữ tiếng cổ vào thời (người xa lại có xu hướng giữ tiếng cổ nơi đi?) Ảnh 2: Hai câu có “Mồ cha đứa giao canh chữ “đéo hỏa” An Triều kiếm lưu Đéo hỏa gà gáy quáng (hoảng?)” Thư viện Vương quốc Anh Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 49 Có điểm đáng để ý tuồng có nhân vật bật Trạng nguyên Phụng Kính Văn, trụ cột phe “chính”, mà ta biết triều Nguyễn không lấy Trạng nguyên thi cử (do lệ “tứ bất lập”)!(12) Điều góp phần củng cố giả thuyết (tất nhiên điều đương nhiên, chuyện bên Tàu) viết trước triều Nguyễn Ngoài danh hiệu Trạng nguyên, có một chức quan ATK giúp ta khẳng định xác viết vào thời Tây Sơn Đoạn cuối tuồng khi định công phong thưởng có phong nhân vật Thủy Định Minh sau: “Sắc phong vi Đại Đô đốc tướng quân, quản thủy lục chư doanh, kiêm tri nội ngoại 敕 封 為 大 都 篤 將 軍, 管 水 陸 諸 营, 兼 知 內 外 ” TS Nguyễn Công Việt trong bài “Vài nét tổ chức quyền, quân đội tên chức quan thời Tây Sơn” (Tạp chí Hán Nôm số 4, năm 2003) có viết: “Chức Đại Đô đốc Đô đốc gần chức võ quan điển hình thời Tây Sơn mà thấy triều đại khác”, ngoài cho biết Quang Trung phong trai là Nguyễn Quang Thùy làm “Tiết chế thủy chư doanh kiêm Tổng binh dân thứ vụ” để coi giữ Bắc Hà, thấy có chữ na ná chức danh nhân vật Thủy Định Minh Cuối xét riêng ngôn ngữ tuồng thấy tuồng An Triều kiếm dùng câu chữ Hán ít, câu hát Nôm hay nhuần nhuyễn, phong cách Sơn Hậu mà nhiều nhà nghiên cứu tuồng cho đời thời chúa Nguyễn tức đời Lê Trung hưng Nếu để ý thấy tuồng đời muộn hơn, cuối triều Nguyễn, Kim Thạch kỳ duyên chẳng hạn, thường dùng câu hát chữ Hán nhiều, phong cách khác IV Về niên đại tuồng cổ Lôi Phong tháp 雷 峰 塔 Văn Nôm tuồng Lôi Phong tháp có GS Nguyễn Văn Sâm có nhã ý cung cấp, theo GS Sâm góp lại từ không đầy đủ, có xuất xứ từ vùng đất tổ nghề tuồng Bình Định Đây tuồng lớn, hồi cuối sưu tầm hồi 11, có hồi kết hồi 12 Công trình biên khảo, phiên GS Sâm chưa đưa in nên chưa tiện đề cập nhiều nó, xin phép dẫn số chữ cổ chữ húy để phục vụ chủ đề viết: Tại trang đánh số 16, hồi 2, phát có chữ viết kỵ húy (xem ảnh 3): “Gởi cho gã nguồn nói thử” Ảnh 3: Chữ “nguồn” viết kỵ húy Lôi Phong tháp Chữ “nguồn” viết thủy [源], kỵ húy chúa Nguyễn Phúc Nguyên (chúa Sãi, 1563-1635) nên viết với mộc [榞] 50 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 Nhân trao đổi với GS Nguyễn Tài Cẩn dị Truyện Kiều, câu 157 “Nước non cách buồng đào” hay “Nước non cách nguồn đào”, GS Cẩn cho biết thông tin quan trọng chữ “nguồn” tức “nguyên” [源] chữ kỵ húy từ đầu đời Gia Long, Minh Mạng ban lệnh kỵ húy từ 1825 Như gốc tuồng Lôi Phong tháp có từ đầu đời Minh Mạng (1820-1840) hay chí đời Gia Long (1802-1820) Đây phát bất ngờ với độ dài tới 11-12 hồi, ban đầu nghó phải tuồng có từ hay cuối triều Nguyễn Thực văn sưu tầm lại, có viết húy chữ “Thì 時” (húy vua Tự Đức) thành chữ “thìn 辰”, chép thời Tự Đức (1848-1883) hay sau Tại trang đánh số 15, hồi 3, để ý tới câu: “Nhung Bắc Ninh, kỳ Bình Thuận, sâm Quảng Ngãi, queá Thanh Hoa 茸 北 寧 琦 平 順 參 廣 義 桂 清 花 ” Thanh Hoa tứ c Thanh Hó a , kỵ hú y mẹ vua Thiệ u Trị Hồ Thị Hoa (1791-1807) mà đổi Bà vợ vua Minh Mạng, sinh vua Thiệu Trị năm 1807, sinh xong mất, vua Gia Long thương xót nên khoảng năm 1816 ban lệnh kỵ húy chữ “Hoa 花/華” Có thể dẫn thêm ví dụ Huế chợ “Đông Hoa” (thời trước, chợ trước cửa Đông Hoa tức Chính Đông Môn, năm 1906 bị hỏa hoạn nên dời chỗ khoảng cầu Trường Tiền cầu Gia Hội) đổi thành “chợ Đông Ba” Vở An Triều kiếm thấy có kỵ húy chữ “hoa”, nên “hoa biểu” (ï華 表ˆlà bia mộ) viết thành “ba biểu 葩 表” Quay lại với chủ đề viết, việc có địa danh Thanh Hoa với chữ “hoa” viết không kỵ húy khiến mạnh dạn đẩy niên đại gốc tuồng Lôi Phong tháp lên tới thời Gia Long, cụ thể trước năm 1816 Đi sâu thấy tuồng có chữ cổ “ca tay” ATK đề cập trên: Trang đánh số 20, hồi 11: “Bưng kim bát ca tay, Chỉ Tây Hồ kíp tới…” Xin nhắc lại nhận xét chúng tôi: chữ cổ, trước kỷ 19 Tại trang 13, hồi 2, có câu nói nhân vật Lý Công Phủ “Phỉnh Hớn Văn cho đơn, dễ hầu sang tiền điếm làm chi… , nhân vật nói gạt nhân vật Hớn Văn qua tiền điếm đổi bạc cho Hớn Văn, thực lại tới gặp quan huyện tố cáo bạc gian, ăn cắp kho huyện… Ban đầu không hiểu ý câu này, nhớ An Triều kiếm có hai chữ tương tự câu: “Cho thần hạ chác chau đơn Về thảo xá miễn qua ngày bạc…” Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 51 Ở “bạc” “đơn” phải hiểu đơn sơ, sơ sài… chau đơn 咮 担 hiểu “sơ sài, quấy cho xong”, đặt vào văn cảnh hai tuồng hợp Có lẽ “châu đơn” có nghóa nên người viết ATK cẩn thận thêm bên chữ châu, để nhắc phải đọc khác đi, “cho đơn”, “chau đơn” hay “chua đơn” Do mạo muội đoán chữ cổ, với ý nghóa Hai chữ cực hiếm, hai trường hợp hai tuồng chưa gặp đâu, nên có lẽ chúng chữ cổ dùng thời Lê! Cuối xét nội dung để ý thấy tuồng trang 1, hồi 7, có câu: “Cổ tam thông Thổ tặc tận bình, Quân lệnh Xiêm binh tịnh diệt…” Về chữ “Thổ tặc”, GS Nguyễn Văn Sâm chú: “Thổ tặc tận bình 土 賊 盡 平: trừ tan giặc cỏ địa phương, nói người Lục Chân Lạp sống vùng Hậu Giang ngày nay”, đối chiếu với lịch sử cho tuồng nói giai đoạn lúc chúa Nguyễn vươn tới vùng châu thổ sông Cửu Long (năm 1693 sai Nguyễn Hữu Kính (Cảnh) vào bình định, lập trấn lỵ Gia Định vào năm 1698), sau thời vua Gia Long, Minh Mạng có tranh chấp với Xiêm, tranh chấp quyền bảo hộ Lào Chân Lạp (Campuchia) vùng châu thổ Cửu Long xác lập chủ quyền vững chắc.(13) Hơn cách câu lại có câu: “Bữa diếp Lương vương dời trát, Nã giao đạo phạm đinh” Nhân vật có vị cao tuồng, có quyền đưa trát, phát sứ… lại có tước vương mà Đối chiếu với lịch sử đến đời chúa Nguyễn Phúc Khoát thức xưng vương (vào năm 1744, có sai sứ sang xin nhà Thanh phong vương không nhà Thanh thừa nhận vua Lê), ý thêm tác giả dùng chữ “trát 札” “chiếu 詔”, với địa vị chúa Nguyễn ban đầu quan trấn thủ cõi xa nhà Lê Tóm lại xét nội dung có vài chứng tuồng viết từ thời chúa Nguyễn (nhưng có lẽ dạng khởi thảo)! V Bàn riêng tác phẩm Sãi Vãi Các sách nghề tuồng xưa vốn đề cập Sãi Vãi, tác giả Nguyễn Cư Trinh (1716-1767) nhân vật văn học lớn Nam Hà, sử sách không nói đến chuyện có soạn tuồng Chúng không hiểu từ số nhà nghiên cứu tuồng bắt đầu dẫn giải Sãi Vãi hình thức sơ khai tuồng, phải chỗ Nguyễn Cư Trinh vận dụng thể văn đối đáp biền ngẫu viết Sãi Vãi? Trong Sãi Vãi có nhắc tới việc đánh “mọi Đá Vách , đối chiếu lịch sử năm 1750, Nguyễn Cư Trinh bổ làm Tuần phủ Quảng Ngãi để dẹp dậy người Đá Vách 52 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 Đọc Sãi Vãi thấy có hai nhân vật, đối đáp đơn giản, diễn biến, kiện, kịch tính yếu tố cần có tuồng.(14) Nếu cho sau năm 1750 tuồng hình thức sơ khai vậy, việc nhận định tuồng phát triển từ thời chúa Nguyễn sở, sau 1750 trị Đàng Trong suy vi, Tây Sơn lên từ 1771, quân Trịnh đánh vào chiếm Phú Xuân năm 1775, từ chiến tranh liên miên Gia Long lên 1802, khoảng lặng khả dó để phát triển nghệ thuật tuồng Do nghó phải phân tích kỹ Sãi Vãi để bác bỏ gán ghép khiên cưỡng cho Sãi Vãi điểm mốc đánh dấu phát triển nghệ thuật tuồng Đàng Trong! Thật may mắn bảo tồn tuồng hình thức đơn giản tuồng Tiên Bửu - Lão Trượng, so sánh với Sãi Vãi Vở có hai nhân vật đối đáp qua lại (sách báo nói có vài nghệ nhân đóng lúc hai nhân vật này, tức cần diễn viên!) Tuy có hai nhân vật tuồng có lớp lang hoàn chỉnh, có diễn biến, có kịch tính, có cao trào… Xin tóm tắt nội dung sau: Có lão trượng tình cờ gặp cô lái đò trẻ Tiên Bửu, theo tán tỉnh mãi, Tiên Bửu bực xúi lão trượng tắm dầu sôi để chết đầu thai lại lấy mình, không ngờ lão trượng lại dũng cảm nhận thách thức, chấp nhận chết Kịch tính lên đến cao trào lão trượng nhảy vào nồi dầu sôi, lại sống lại, hóa thành chàng trai trẻ khôi ngô tuấn tú, lúc đến lượt Tiên Bửu tò tò theo chàng trai mà chàng lại không chịu nhìn… tuồng kết thúc ngang So sánh tính kịch Sãi Vãi thua xa Tiên Bửu - Lão Trượng, không thấy thay đổi điệu hát tuồng đầy đủ Tiên Bửu - Lão Trượng (bản Lê Ngọc Cầu biên khảo, Nhà xuất Văn hóa, 1980), gán ghép Sãi Vãi mốc phát triển tuồng có lẽ phải đặt trước Tiên Bửu - Lão Trượng đến 40-50 năm, hoàn chỉnh Sơn Hậu, An Triều kiếm có lẽ phải đến 60-70 năm sau Sãi Vãi có Nhưng khoảng 1800 xuất tuồng thô sơ Tiên Bửu - Lão Trượng? Trong Sơn Hậu có chứng vững có trước thời Gia Long, khó mà tin chục năm sau thời điểm 1800 có Lôi Phong tháp đồ sộ 11 hồi, chứng chữ húy - chữ cổ mà nêu trên! Mà đâu có sử sách ghi nhận phát triển đột khởi tuồng đầu đời Gia Long? Cái kết luận rút Nguyễn Cư Trinh vận dụng thể văn biền ngẫu kết cấu đối đáp tuồng, hoàn chỉnh, để sáng tác nên tác phẩm văn học xuất sắc, ngược lại thể loại tuồng khơi mào từ tác phẩm Sãi Vãi Nguyễn Cư Trinh! Nếu bỏ qua tính kịch, so sánh ngôn ngữ, hình tượng, nghệ thuật văn học Sãi Vãi lại vượt xa Tiên Bửu - Lão Trượng nhiều, ví dụ thử so sánh câu tán tỉnh Lão Trượng, có hướng ca dao tục, với câu tán tỉnh văn vẻ - học thức nhân vật Sãi rõ: Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 53 Lão Trượng thì: “Mười lăm mười sáu đương xuân Thấy bậu nhỏ biểu đừng ve…” “Già già mặt già mày Tay chưn già hết c… non…” “Tu đâu cho tu Tu chùa cột đá xây hai hòn…” Còn Sãi thì: “Khoan khoan! Chưa biết! Vãi chùa Thanh tân mày liễu má đào, Đẹp đẽ mắt da tuyết Lòng người dầu chí thiết, Thời đạo đặng gần Qua Tây phương cách trở hang thần, Sau phương trượng lại sẵn sàng bàn Phật Ngoài che sáo nhặt, Trong phủ thưa Lạnh thời có mền bát ti, Nực thời có quạt lục phủ Chiếu du trơn mỡ, Thuốc ướp hoa ngâu Rượu hồng cúc ngào ngào, Trà tiên thơm phức phức Sẵn đồ sẵn đạc, Sẵn Vãi sẵn thầy Liêu sau gần đây, Vào Sãi đặng tu hoài tu hủy…” (Theo Nôm Sãi Vãi Văn học Nam Hà) Tóm lại, giá trị nghệ thuật tác phẩm Sãi Vãi bàn cãi, có vài nét giống tuồng không đại biểu cho tuồng vào khoảng kỷ 18 Việc gán ghép cột mốc phát triển nghệ thuật tuồng ngộ nhận tai hại, cần kiên bác bỏ muốn phác họa lịch sử phát triển tuồng Các tuồng có kết cấu hoàn chỉnh Sơn Hậu định hình từ đầu kỷ 18, vào thời hưng thịnh chúa Nguyễn, trước Sãi Vãi xa PAD CHÚ THÍCH (1) (2) Biên tập lại từ gởi Hội nghị Nôm học, 11-12 tháng năm 2008, Trung tâm Triết học, Văn hóa Xã hội Việt Nam, Đại học Temple, Hoa Kỳ Có thể tham khảo địa chỉ: http://www.temple.edu/vietnamese_center/nomstudies/Nom2008_papers.html Bản có in lần thứ 2, Nxb Lửa Thiêng, Sài Gòn, 1974 54 (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 Viện Việt học, California, http://www.viethoc.org Nhà xuất Văn hóa, 1978 Phủ Quốc vụ khanh đặc trách văn hóa, Sài gòn, 1971 Bản Nôm sách có ghi niên đại Khải Định nhị niên, tức năm 1917 Theo Thơ văn Lý-Trần, tập II, Thượng, Nxb Khoa học xã hội , Hà Nội, 1983 Sơn Hậu diễn ca Quang Tự Giáp Ngọ tân xâm, Phụng Du lý Minh Chương Thị đính, Quảng Thạnh Nam phát thụ, Phật Trấn Bảo Hoa Các tàng Tập 3, Nhà xuất Giáo dục, 1998 Nhà xuất Đà Nẵng, 2001 Nhà in Đuốc Tuệ, Hà Nội, 1942 Cũng hai chữ lăng căng mà Hnh Tịnh Của có ghi lại mà giải thích vội vã, nghóa rộng lộn xộn, gây rối Lệ Tứ bất lập: Thân tộc không phong tước Vương, Triều đình Tể tướng, Thi cử không lấy Trạng nguyên, Nội cung không lập Hoàng hậu Về việc tranh chấp với Xiêm La (Tiêm la) vào khoảng trước sau năm 1700, tham khảo thêm nguồn tài liệu lịch sử Việt Nam sử lược Trần Trọng Kim (Chương VI “Công việc họ Nguyễn làm miền Nam”) Đại Nam thực lục, tập 1, Nxb Giáo dục, 2004, tr 132.  (14) Thực có kịch tính, nhân vật Sãi trò ăn nói vẻ sư phá giới, mà sau lại có giọng điệu quân tử nho gia, mụ Vãi ban đầu khủng khỉnh làm cao gần cuối tuồng lại bị Sãi nhắc nhở “xích vú kẻo chạm”! TÓM TẮT Bài viết góp phần tìm hiểu trình hình thành phát triển nghệ thuật Tuồng Đàng Trong thời chúa Nguyễn thông qua việc nghiên cứu văn học số Tuồng chữ Nôm cổ Sơn Hậu, An Triều kiếm, Lôi Phong tháp, Sãi Vãi Từ đó, tác giả đưa nhận xét, tuồng thể loại nghệ thuật phát triển hoàn chỉnh thời chúa Nguyễn, từ trước đến vấn đề lại chưa nhà nghiên cứu thừa nhận ABSTRACT TRADITIONAL OPERA ASSERTED IMPORTANT PART OF LITERATURE OF THE SOUTH IN NGUYEÃN LORDS’ TIMES (17th-18th CENTURY) This article, by means of textual study on some old folk opera texts written in old Noâm such as Sơn Hậu, An Triều Kiếm, Lôi Phong Tháp, Saõi Vaõi , contributes to the research on the formation and development of the folk opera in the Inner Part under the Nguyeãn Lords’s reign As a result, the author concludes that folk opera has relatively reached its complete form in the Nguyeãn Lords’ times, a fact that so far has not been affirmed by researchers ... Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (74) 2009 tuồng Quảng Nam Bình Định nghệ nhân Bình Định hẳn Quảng Nam tuồng ” Văn tuồng có vốn chỉnh lý ban Hiệu thư triều Nguyễn, khoảng cuối kỷ 19, sau thời Tự... (1716-1767) nhân vật văn học lớn Nam Hà, sử sách không nói đến chuyện có soạn tuồng Chúng không hiểu từ số nhà nghiên cứu tuồng bắt đầu dẫn giải Sãi Vãi hình thức sơ khai tuồng, phải chỗ Nguyễn Cư Trinh... nghệ thuật Tuồng Đàng Trong thời chúa Nguyễn thông qua việc nghiên cứu văn học số Tuồng chữ Nôm cổ Sơn Hậu, An Triều kiếm, Lôi Phong tháp, Sãi Vãi Từ đó, tác giả đưa nhận xét, tuồng thể loại nghệ

Ngày đăng: 10/08/2014, 13:21

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan