chuyên đề kinh nghiệm giảng dạy phần thơ haiku trong chương trình ngữ văn 10!

23 3.3K 12
chuyên đề kinh nghiệm giảng dạy phần thơ haiku trong chương trình ngữ văn 10!

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MỤC LỤC MỞ ĐẦU Trang 1. Lí do chọn đề tài 1 2. Nhiệm vụ nghiên cứu 1 3. Giới hạn của đề tài 1 4. Phương pháp nghiên cứu 1 NỘI DUNG I. Một số vấn đề chung về thơ Hai-cư 2 1. Nguồn gốc và quá trình phát triển 2 2. Một số đặc trưng cơ bản 2 2.1. Về hình thức 2 2.2. Về đề tài 2 2.3. Về ngôn ngữ 2 2.4. Về cái nhìn nghệ thuật 3 2.5. Về cảm thức thẩm mĩ 5 2.6. Về không gian và thời gian nghệ thuật 6 2.7. Về bút pháp 7 2.8. Về kết cấu 9 2.9. Về vần điệu và nhịp điệu 10 II. Một vài lưu ý khi giảng dạy thơ Hai-cư 10 1. Vấn đề tích hợp văn hóa 10 2. Nắm vững đặc trưng thể loại 11 3. Việc tiếp cận văn bản 11 4. Tránh lối mòn suy nghĩ 11 III. Một số kinh nghiệm giảng dạy thơ Hai-cư 12 1. Tạo tâm thế 12 2. Chú trọng đặc trưng thể loại 13 3. Nghệ thuật nhấn, lướt 14 4. Khơi gợi để học sinh cảm nhận, trải nghiệm 15 5. Bình giảng trong tâm thế so sánh 16 6. Khơi nguồn sang tạo 18 IV. Giáo án ứng dụng 18 KẾT LUẬN 22 1 MỞ ĐẦU 1. Lí do chọn đề tài. Thơ Hai-cư là một trong những thể loại văn học độc đáo của Nhật Bản, là “tâm hồn Nhật Bản”. Từ những năm 50 của thế kỉ XX, thể thơ này đã vượt ra ngoài biên giới Nhật Bản và hiện nay đã trở thành một thể thơ quốc tế. Nhiều quốc gia trên thế giới đã đưa Hai-cư vào chương trình giảng dạy trong nhà trường (kể cả Mĩ và các nước Hồi giáo). Ở nước ta, dù nằm trong cùng vùng văn hóa với Nhật (văn hóa phương Đông), nhưng do những nguyên nhân chủ quan và khách quan khác nhau, việc giao lưu văn hóa với Nhật (nhất là về văn học) vẫn còn rất hạn chế. Phải đến những năm gần đây, trong xu thế hội nhập, mối quan hệ giao lưu này mới thật sự được chú ý. Theo đó, thơ Hai-cư của Nhật mới bắt đầu được chúng ta biết đến và trong lần thay sách giáo khoa gần đây nhất, thơ Hai-cư mới được chính thức đưa vào chương trình ở cấp Trung học phổ thông. Mặc dù chỉ chiếm một tỉ lệ rất khiêm nhường (2 tiết cho chương trình Ngữ Văn 10 Nâng cao, và 1 tiết đọc thêm cho chương trình Ngữ văn 10 Cơ bản) nhưng thơ Hai-cư thuộc phần những nội dung mới và khó, không chỉ đối với học sinh mà ngay cả đối với giáo viên. Chính vì thế, để tiếp cận, giảng dạy tốt phần nội dung này đòi hỏi một sự nỗ lực, đầu tư khá lớn của giáo viên. Trong khi đó, hiện nay những tư liệu có liên quan đến thơ Hai-cư (những tư liệu bằng tiếng Việt) vẫn còn rất hạn chế, khó tiếp cận (vì số lượng xuất bản không nhiều). Chọn đề tài “Kinh nghiệm giảng dạy phần thơ Hai-cư trong chương trình Ngữ văn 10” người viết muốn chia sẻ một số kiến thức về thơ Hai-cư đã tích lũy được cũng như những kinh nghiệm bước đầu trong quá trình giảng dạy phần thơ Hai-cư. Hi vọng chuyên đề có thể góp thêm một tư liệu hữu ích cho các đồng nghiệp trong công tác chuyên môn của mình. 2. Nhiệm vụ nghiên cứu: Qua đề tài này, tôi muốn cung cấp cho học sinh kiến thức cơ bản về thơ Hai-cư của Nhật Bản, đồng thời giúp học sinh biết cách phân tích, khám phá thơ Hai-cư. Không những thế, từ đề tài này tôi muốn giúp học sinh chủ động, sáng tạo, tích cực trong việc chiếm lĩnh tác phẩm, hiểu giá trị tác phẩm, có một cái nhìn khách quan trong việc thẩm định, bình giá các giá trị nghệ thuật này. 3. Giới hạn của đề tài: Nghiên cứu phần thơ Hai-cư trong chương trình Ngữ văn 10 để thấy được cái hay, cái tinh tế, lãng mạn tác phẩm phục vụ giảng dạy phần thơ Hai- cư Ngữ văn 10. 4. Phương pháp nghiên cứu: Nghiên cứu lý luận chung, sau đó chỉ ra các kiến thức cụ thể trong tác phẩm. Phương pháp phân tích, so sánh. Phương pháp tổng hợp, khái quát. 2 NỘI DUNG I. MỘT SỐ VẤN ĐỀ CHUNG VỀ THƠ HAI- CƯ 1. Nguồn gốc và quá trình phát triển: Thơ hai-cư được hình thành trên cơ sở thể thơ Tanka (còn gọi là Đoản ca, hay Wa-ka) một thể thơ dân tộc của Nhật, xuất hiện từ rất sớm, vào khoảng thế kỉ III. Mỗi bài Tanka gồm 31 âm tiết, chia làm 2 vế, vế đầu gồm 17 âm tiết, sắp xếp thành 3 dòng (5 – 7 – 5) và vế sau gồm 14 âm tiết, sắp xếp thành 2 dòng (7 – 7). Khoảng thế kỉ XVI, một số người đã tách vế đầu 17 âm tiết của thể Tanka ra thành một bài thơ độc lập. Đó chính là thể thơ Hai-cư. Đến thế kỉ XVII, Matsuo Bashô đã cách tân thể thơ này, đưa nó đạt đến đỉnh cao nghệ thuật. Và sau đó, hàng loạt các nhà thơ tài năng như Y. Buson (1716 – 1783), K. Issa (1763 – 1827), M. Shiki (1867 – 1902),… đã tiếp tục cách tân, đưa thể thơ này phát triển mạnh mẽ. Cho đến nay, thơ Hai-cư vẫn được người Nhật yêu thích và sáng tác. Không chỉ phát triển trong nước, Hai-cư còn được đón nhận ở nhiều nước trên thế giới. Nhiều nhà thơ nước ngoài đã tiếp thu và sáng tác Hai-cư bằng ngôn ngữ của dân tộc mình và thơ Hai-cư đã trở thành một thể thơ quốc tế. 2. Một số đặc trưng cơ bản 2.1. Về hình thức Hai-cư là thể thơ vào loại ngắn nhất thế giới, thường chỉ có 17 âm tiết, được tách làm 3 dòng theo thứ tự thường là 5 âm – 7 âm – 5 âm. Trong nguyên bản tiếng Nhật, 17 âm tiết đó thường được viết thành một hàng, khi phiên âm La-tinh thì được ngắt làm 3. Tiếng Nhật lại là ngôn ngữ đa âm tiết, nên 17 âm tiết ấy thực ra chỉ có mấy từ (thường là không quá 12 – 13 từ). 2.2. Về đề tài Hai-cư là một trong những hiện thân tâm hồn Nhật Bản, một tâm hồn luôn yêu say, ngưỡng vọng, hòa nhập cùng thiên nhiên vũ trụ, thậm chí được nâng lên thành Đạo. Hoa đạo ở Nhật là một minh chứng cho điều này. Chính vì thế, thiên nhiên là đề tài chiếm tỉ lệ khá cao trong thơ hai-cư. Nhiều nhà nghiên cứu cho rằng: “Hai-cư luôn gắn bó với thiên nhiên”, “Haiku là tiếng hát của bốn mùa” (Nhật Chiêu, Nhật Bản trong chiếc gương soi, NXB Giáo dục, 2003). Đặc biệt, trong thế giới thiên nhiên vô cùng phong phú ấy, Hai-cư lại thiên về ưa chuộng những sự vật, những sinh vật nhỏ bé, đơn sơ, bình dị, thậm chí tầm thường. Đó có thể là một cành hoa dại, một giọt sương mai, một vài bụi cám,…; đó có thể là một con quạ đen, một chú khỉ con, một con ốc nhỏ,… Tuy nhiên, trong những thứ nhỏ bé, tầm thường ấy vẫn ngầm chứa bao triết lí nhân sinh to lớn, nhiệm mầu. 3 2.3. Về ngôn ngữ Hai-cư Nhật Bản hầu như rất ít khi sử dụng những tính từ, trạng từ miêu tả để cụ thể hóa sự vật. Chẳg hạn tả trăng thì thường chỉ là “trăng” thế thôi. Ôi con thủy điểu mổ tan vầng trăng trên mặt nước đầm. (Zuiryu) Từ bóng tối đầy của đời chợt mọc vầng trăng hôm nay. (Nangai) Hay khi tả hoa (nói đến hoa là nói đến màu sắc) thì Hai-cư cũng chỉ có “hoa” (hana) hoặc gọi tên các loài hoa như “anh đào” (sakura), “triêu nhan” (asagao), “hoa Bụt” (mukuge), … chứ ít khi tả màu sắc hoặc dáng vẻ của hoa. Từ cây hoa nào mà ta không biết một làn hương trao. (Bashô) Hoa đào hoa đào trong tâm tưởng gieo rắt biết bao nhiêu điều. (Bashô) Có thể nói, các nhà thơ Hi-cư không phải “tả” thiên nhiên (tả trăng, tả hoa, tả chim, tả bướm …) mà chính xác hơn là “chỉ” thiên nhiên. Đến với Hi- cư, người đọc như chỉ được “chỉ”: đây trăng, đây hoa, đây chim, đây bướm… v.v. Còn chúng cụ thể như thế nào thì đó là phần của anh. Thử thách của Hai- cư đối với người đọc là ở đó. Và sự kì thú, tuyệt diệu, mời gọi của Hai-cư cũng chính là ở đó. Việc sử dụng kigo (quý ngữ – tức là từ chỉ một mùa nào đó trong năm) cũng là một đặc trưng về mặt ngôn ngữ của Hai-cư. Trong bất cứ bài Hai-cư nào cũng có kigo. Đó hầu như đã trở thành một quy tắc bắt buộc. Bởi thế, trong các bộ sưu tập, tuyển tập Hai-cư, người ta thường sắp xếp các bài thơ theo mùa mà nó đề cập. Kigo có thể là những từ ngữ chỉ mùa cụ thể như: Haru (mùa xuân), natsu (mùa hạ), aki (mùa thu), fuyu (mùa đông); cũng có thể là những từ ngữ chỉ mùa một cách gián tiếp. Chẳng hạn sakura (hoa đào), awazu (con ếch),… chỉ mùa xuân; hototogisu (chim đỗ quyên), semi (con ve),… chỉ mùa hè; hagi (hoa thu),… chỉ mùa thu; yuki (tuyết),… chỉ mùa đông …v.v. Chính đặc điểm này cho thấy “Hai-cư bao giờ cũng nói về cảnh vật trước mắt, nó là thơ của hiện tại […] thể hiện sâu sắc sự gắn bó của người Nhật với thiên nhiên” (Đoàn Lê Giang - SGV Ngữ Văn 10, Cơ bản, NXB Giáo dục, 2006). 4 2.4. Về cái nhìn nghệ thuật Thơ Hai-cư thấm đẫm tinh thần Thiền tông nên cái nhìn nghệ thuật của Hai-cư cũng là cái nhìn Thiền, “cái nhìn nhất thể hóa”. Đó là cái nhìn thấy con người với vạn vật là cùng một bản thể (tức chân như), trong mỗi sự vật dù nhỏ nhoi đến đâu đều có mang tính vũ trụ, đều mang Phật tính và hiện ra bình đẳng vô sai biệt. Nền đá hoang tàn lung linh bóng nắng Phật hiện dung nhan. (Bashô) Bài thơ này được Bashô sáng tác khi hành hương đến một ngôi chùa ở Awa. Đây là một ngôi chùa hoang phế, nền đá trống trải, trơ trọi, không còn dấu vết một pho tượng Phật nào. Thế nhưng có hề chi, Bashô vẫn có thể chiêm bái dung nhan Phật ẩn hiện trong bóng nắng lung linh của mùa xuân ấm áp ấy. Với Bashô, nắng xuân tự hóa thân thành Bụt. Nếu Bashô thấy Bụt trong bóng nắng thì Issa thấy Bụt trong ngàn giọt sương rơi, ngàn tiếng ve trổi: Ngàn giọt sương rơi ngàn tiếng ve trổi Bụt nhà thế thôi. thấy dung nhan Phật Đà trong con ốc nhỏ: Cố hương ta! ôi con ốc nhỏ dung nhan Phật Đà. Còn Kubutsu thì thấy dung nhan Phật Đà trong những cánh hoa đào đang rơi, trong hình ảnh em bé đang há miệng nhìn: Anh đào rơi hoa em bé nhìn miệng há dung nhan Phật Đà. Rõ ràng, dưới cái nhìn của thơ Hai-cư, mọi thứ đều có Phật tính, cả con người (em bé), cả những sinh vật nhỏ bé, vô ngôn (con ốc), cả những vật vô tri, vô giác (giọt sương, bóng nắng, bông hoa)… Nói như nhà nghiên cứu Nhật Chiêu: “Chính ở nơi những chúng sinh nhỏ bé, im lặng, vô ngôn nét từ bi mới rạng ngời mầu nhiệm” (Ba nghìn thế giới thơm, NXB Văn nghệ, 2007). Xuất phát từ “cái nhìn nhất thể hóa” ấy, Hai-cư thường biểu hiện mối quan hệ tương tác, chuyển hóa, hòa điệu sâu xa giữa các sự vật hiện tượng trong thế giới hữu hình lẫn vô hình. Tịch liêu thấm xuyên vào đá tiếng ve kêu. (Bashô) 5 Tiếng ve đang thấm xuyên vào đá hay nỗi tịch liêu thấm xuyên vào đá? Có lẽ là cả hai. Cả thế giới vô hình (nỗi tịch liêu, âm thanh tiếng ve) và hữu hình (đá) đều có thể xuyên thấm vào nhau, tương tác lẫn nhau. Ta có cảm giác âm thanh của tiếng ve cùng với nỗi tịch liêu như làm cho cả đá núi cũng tan ra để rồi tất cả cùng hòa vào nhau tạo thành “cái Một”. Một trong những triết lí của Thiền là tất cả trở về “cái Một”. Và một nghịch lí tuyệt diệu của nghệ thuật Thiền là: “Một trong Tất cả và Tất cả trong Một”. Đây lại là một phát hiện khác đầy bất ngờ, thú vị của nhà thơ – họa sĩ Buson: Gió chiều thu mặt nước nhẹ nhàng liếm chân con cò. Với cái nhìn theo logíc suy lí thông thường, mặt nước vốn là cái bất động, vô tri; con cò là động vật, có sự vận động. Như vậy, nếu có một sự tác động nào đó xảy ra thì chủ thể hành động phải là con cò. Ở đây lại là sự ngược lại. Không phải con cò giẫm chân hay đá chân vào mặt nước mà là mặt nuớc liếm chân con cò. Thật bất ngờ mà cũng thật thú vị biết bao! Ở trên là sự tương tác, hòa điệu giữa các sự vật, hiện tượng trong tự nhiên. Trong con mắt của nhà Thiền, con người cũng chỉ là một bộ phận của tự nhiên, một “tiểu vũ trụ” trong cái “đại vũ trụ” ấy. Và con người cũng có một quyền năng đặc biệt, có thể tác động vào tự nhiên, có thể làm vận hành cả cái bánh xe tự nhiên khổng lồ ấy. Hãy xem cái sức mạnh ấy phát ra từ tiếng vỗ bàn tay của nhà thơ - Thiền sư Bashô: Tôi vỗ bàn tay dưới trăng mùa hạ tiếng dội về, ban mai! Có gì liên hệ chăng giữa tiếng vỗ của bàn tay và ánh ban mai mọc? Nhìn dưới con mắt thông thường, hai hiện tượng ấy chẳng có gì liên quan với nhau. Thế nhưng, dưới cái nhìn Thiền, Bashô có cảm giác như tiếng vỗ tay của mình đã gọi dậy, đã làm thức dậy ánh ban mai. Đó là ánh ban mai, ánh sáng của vũ trụ, của tự nhiên hay đó cũng chính là ánh sáng trong tâm hồn nhà thơ? Nhà nghiên cứu Nhật Chiêu có lời bình rất hay về bài thơ: “Với âm vang đó, ánh ban mai đã mọc. Như thể vũ trụ đang trả lời. Hay đúng ra, ánh sáng ấy ở ngay trong Bashô, không phân biệt với ánh sáng bên ngoài và nó đang trả lời tiếng vỗ tay của chính ông.” (Ba nghìn thế giới thơm, NXB Văn nghệ, 2007). 2.5. Về cảm thức thẩm mĩ Ảnh hưởng sâu sắc tư tưởng, triết lí Thiền tông, cảm thức thẩm mĩ trong hai-cư cũng mang đậm màu sắc Thiền. Có thể tạm gọi đó là cảm thức thẩm mĩ Thiền, là loại cảm thức thẩm mĩ thiên về coi trọng, đề cao cái đẹp thanh nhã, tịch lặng, giản khiết, bình đạm. Do đó, bốn nguyên tắc mĩ học thường được nhắc đến trong thơ hai-cư nói riêng, văn học nghệ thuật Nhật 6 bản nói chung là: Sabi (tịch lặng), Wabi (đơn sơ), Yugen (u huyền) và Karumi (nhẹ nhàng). Chính cảm thức thẩm mĩ ấy đã chi phối cách lựa chọn màu sắc, âm thanh, đường nét, chuyển động,… trong miêu tả, phản ánh con người cũng như ngoại vật. Nhật Bản là đất nước của Mặt trời. Mặt trời được người Nhật tôn kính, sùng bái, được lấy làm biểu tượng của quốc kì. Thế nhưng trong thơ Hai-cư rất ít khi xuất hiện hình ảnh Mặt trời mà lại tràn ngập hình ảnh ánh trăng. Rõ ràng cảm thức thẩm mĩ Thiền đã chi phối rất lớn trong việc chọn lựa màu sắc, âm thanh, hình ảnh trong thơ Hai-cư Đó là tiếng chuông nhưng cũng không là tiếng chuông vang vọng hay tiếng chuông trầm lắng…chỉ có chuông, có tiếng chuông: Hoa đào như áng mây xa chuông từ Ueno đến? hay từ Asakusa? (Bashô) Trên chuông chùa một con bướm đậu nghiêng mình ngủ mơ. (Buson) và đa số các bài hai-cư là “vô thanh”. Các âm thanh êm ái, trầm lắng trên cũng chỉ làm tăng thêm vẻ tĩnh lặng của cảnh vật mà thôi. Về đường nét, chuyển động, Hai-cư cũng thiên về chọn lựa những đường nét đơn sơ, giản khiết. Đó là một cánh quạ trên cành khô: Trên cành khô cánh quạ đậu chiều thu. (Bashô) Những chuyển động nhẹ nhàng, không gây ồn áo náo động. Đó là cánh bướm “vẫn từ từ bay”: Cánh bướm ô hay có người đuổi bắt vẫn từ từ bay. (Garaku) Một lần nữa có thể khẳng định chính cảm thức thẩm mĩ thiền đã tạo cho Hai-cư Nhật Bản một thế giới nghệ thuật với những đặc trưng thẩm mĩ riêng biệt, độc đáo, không thể lẫn lộn. 2.6. Không gian và thời gian nghệ thuật 2.6.1. Về không gian Không gian trong Hai-cư thường là một không gian nhỏ bé. Đó có thể chỉ là tàu lá chuối, nơi con ếch đang đánh đu: Con ếch xanh trên tàu lá chuối 7 đánh đu một mình. (Kikaku) là một cái bóng cây, nơi nhà thơ đang trú mưa cùng bướm: Dưới bóng cây trú mưa cùng bướm duyên trần ai hay. (Issa) Trong Hai-cư cũng có những không gian bao la, rộng lớn. Nhưng đó vẫn là cái bao la, rộng lớn trong tầm mắt quan sát của con người chứ không phải cái bao la đến vô cùng tận mà với con mắt thường khó có thể quan sát được. Đấy là bầu trời bao la với những tầng mây trắng, nơi chim vân tước đang hát ca: Vượt qua những tầng mây trắng vân tước hát ca. (Kyoroku) đấy là biển khơi bao la đang hiện ra trước mắt Issa: Biển khơi khi tôi nhìn thấy biển Mẹ tôi ơi! Đặc biệt, không gian trong thơ Hai-cư Nhật Bản luôn luôn là không gian hiện thực. Đó là một không gian cụ thể, sinh động, đang hiện ra trước mắt nhà thơ; một không gian hoàn toàn tự nhiên như từ hiện thực đi thẳng vào thơ mà không qua sự điều chỉnh (phóng to hay thu nhỏ) theo cảm nhận chủ quan của nhà thơ. 2.6.2. Về thời gian Thời gian trong thơ Hai-cư là thời gian hiện thực. Đấy là thời gian của một mùa nào đó trong năm (hoặc xuân, hoặc hạ, hoặc thu, hoặc đông) mà mỗi bài thơ Hai-cư đều phải đề cập. Hai-cư vẫn được gọi là “thơ của khoảnh khắc”. Tuy nhiên, cái “khoảnh khắc” trong Hai-cư cũng không phải là cái khoảnh khắc, cái ngắn ngủi theo cảm nhận chủ quan của nhà thơ mà nó là cái khoảnh khắc của hiện thực như nó vốn vậy. Đó là khoảnh khắc nhà thơ nhìn vào một sư vật, một hiện tượng cụ thể trong thế giới hiện thực. Nói chính xác hơn, đó là cái khoảnh khắc tâm và vật gặp nhau và kết quả là bài Hai-cư được tạo thành ngay tức khắc. Đấy là cái khoảnh khắc con ếch nhảy vào ao, cánh bướm đang ngủ mơ trên chuông chùa, con ốc nhỏ đang trèo đỉnh Fuji, cái khoảnh khắc mặt nước đang liếm chân con cò, giọt sương đang tan trên lá … Tất cả là hiện thực, là cái “đang là”, là “tự nhiên nhi nhiên”. Tóm lại, không gian, thời gian trong thơ Hai-cư luôn luôn là không gian, thời gian của hiện thực khách quan, hầu như không chịu sự chi phối của chủ quan nhà thơ, mặc dù, xét đến cùng, bất cứ hình tượng nghệ thuật nào 8 một khi đã đi vào văn chương đều phải qua con con mắt, qua cảm nhận của con người. 2.7. Về bút pháp Hai-cư luôn sử dụng bút pháp tả thực. Ngay khi trong hai-cư có xuất hiện hình ảnh “vầng trăng trong nước”, một hình ảnh thường được sử dụng với ý nghĩa tượng trưng chỉ những cái hư ảo, không có thực, thì đấy cũng là hình ảnh thực chứ không phải hình ảnh ẩn dụ, tượng trưng. Thử so sánh hai câu thơ của Đạo Hạnh và Minh Trí của thơ Thiền Việt Nam: Hữu không như thủy nguyệt Vật trước hữu không không (Hữu không – Đạo Hạnh) (Có và không giống như ánh trăng trong nước Đừng nên bám vào “có”, cũng đừng cho cái “không” là không) (Có và không) Tùng phong thủy nguyệt minh Vô ảnh diệc vô hình (Tâm hưởng – Minh Trí) (Gió trên cành thông, trăng sáng dưới nước Không có bóng cũng không có hình) (Tìm tiếng vang) với vài bài Hai-cư có hình ảnh “vầng trăng trong nước” ta sẽ thấy rõ điều đó. Ví dụ: Vốc mảnh trăng chơi từ trong chậu nước làm trăng đổ rơi. (Ryuo) Ôi con thủy điểu mổ tan vầng trăng trên mặt nước đầm. (Zuiryu) Rõ ràng, hình ảnh “thủy nguyệt” trong các bài thơ Thiền của Việt Nam được sử dụng như một hình ảnh để so sánh, để khẳng định một triết lí rằng có và không đều là hư ảo như vầng trăng trong đáy nước. Nó có đó nhưng không phải là thật bởi nó chỉ là bóng chứ không phải là hình. Nói cách khác, đó là hình ảnh được tâm trí huy động, liên tưởng chứ không phải là một hình ảnh xuất phát từ sự quan sát trực tiếp. Nó chỉ là phương tiện chứ không phải là cứu cánh. Trong khi đó, hình ảnh “vầng trăng trong nước” trong những bài Hai-cư đều là hình ảnh thực, xuất phát từ sự quan sát cụ thể, trực tiếp. Nó cũng không nhằm khẳng định, triết lí về sự hư ảo. Nếu không như thế sao Ryuho có thể hồn nhiên mà “vốc mảnh trăng chơi”, Ryusui có thể say mê ngắm nhìn vầng trăng đang “ngủ say” dưới nước, con thủy điểu có thể “mổ tan vầng trăng”? Không cần biết thực sự là “có” hay “không”, thực hay ảo, thật hay giả; chỉ cần biết ngay lúc này đây, trăng đang hiện hình trong nước: 9 sáng trong, lung linh, huyền ảo, tuyệt trần. Và ta hãy chiêm ngưỡng nó, chơi đùa cùng nó. Ta như nghe được những lời nhắn nhủ “vô thanh” từ những bài hai-cư đơn sơ mà huyền diệu ấy. Chả trách Thi tiên Lí Bạch của Trung Quốc, trong lúc ngà say, đã nhảy cả xuống sông mà ôm lấy vầng trăng. Hai-cư thường tạo ra sự bất ngờ, đột phá ở dòng thơ thứ ba. Đó có thể là một hình ảnh, một sự việc hoàn toàn khác hẳn sự liên tưởng, tưởng tượng, dự đoán của người đọc có được trên cơ sở hai dòng thơ đầu; hoặc là một sự đột nhiên chuyển mạch, làm thay đổi cảm xúc nơi người đọc. Chẳng hạn, trong một bài thơ của Issa, hai dòng đầu: Tuyết tan mùa thôn làng tràn ngập gợi người ta liên tưởng đến một tai ách: lụt lội do nước lũ từ băng tuyết tan gây ra, thì dòng thơ thứ ba lại là: một bầy trẻ thơ. Thật bất ngờ và cũng thật thú vị, dòng thơ đã đưa đến một hình ảnh hoàn toàn mới mẻ, phá tan cảnh tượng được gợi lên từ hai dòng đầu. Hay một bài thơ khác của Ryokan cũng có kết cấu như thế. Hai dòng đầu: Tên trộm đi rồi bỏ quên nơi cửa sổ gợi người ta liên tưởng đến một đồ vật, một dấu tích – chứng cớ phạm tội – nào đó. Thì thật bất ngờ và thú vị làm sao khi nơi cửa sổ kia lại là: một vầng trăng soi. Vầng trăng tròn đầy, viên mãn, sáng trong của vũ trụ đang soi chiếu ngoài cửa sổ hay đấy cũng chính là tâm hồn trong sáng, rạng ngời, vô tư, hồn nhiên đến thánh thiện – một tâm hồn trẻ thơ – của thi sĩ Đại Ngu đang soi chiếu vào tâm hồn của mỗi chúng ta? Có thể nói, chính bút pháp ấy đã tạo nên hiệu quả nghệ thuật đặc sắc. Nó đem đến cho người đọc những cảm xúc mới mẻ, bất ngờ, đầy thú vị như đang đi trên một con đường mới mà bất cứ khi nào cũng có thể đột ngột rẽ hướng, đột ngột đổi chiều. Và nơi những chiều hướng mới ấy lại đầy những hoa thơm cỏ lạ. 2.8. Về kết cấu Thứ nhất, hai-cư không có sự cân đối, hài hòa, đều đặn. Một bài hai-cư gồm 17 âm tiết (số lẻ), được chia làm 3 dòng (cũng là số lẻ) dài ngắn không đều nhau (5/7/5 âm tiết). Kết cấu như thế gợi lên một cái gì còn dở dang, chưa hoàn thành, một sự trống vắng cần được tiếp tục lấp đầy. Thứ hai, tất cả đều không có tựa đề. Nghĩa là nó chưa được định danh. Mỗi bài thơ như một chiếc lá vẫn còn tươi nguyên, hoà trong tự nhiên. Và như thế, mỗi người đến với Hai-cư đều có thể cảm nhận, chiêm ngưỡng chúng theo cách riêng của mình mà không bị sự chi phối bởi chủ ý của tác giả. 10 [...]... cho chương trình Ngữ văn 10 Nâng cao và 1 tiết đọc thêm cho chương trình Ngữ văn 10 Cơ bản) lại phải chuyển tải một dung lượng kiến thức khá lớn (2 tác giả và 6 bài thơ cho chương trình Ngữ văn 10 Nâng cao; 1 tác giả và 8 bài thơ cho chương trình Ngữ văn 10 Cơ bản), không khỏi khiến giáo viên cảm thấy áp lực về thời gian Để giải quyết áp lực ấy, khi dạy phần này, giáo viên thường hay lướt nhanh phần. .. SGV viết về phần này giới thiệu) nhằm giúp các đồng nghiệp có thêm một tài liệu hữu ích cho việc soạn giảng phần nội dung này Cũng trên cơ sở tìm hiểu, nắm bắt thật kĩ về những đặc trưng của thơ Hai-cư kết hợp với thực tế giảng dạy, người viết cũng đã đúc kết được một số kinh nghiệm trong việc tiếp cận, giảng dạy thơ Hai-cư Đồng thời cũng đã rút ra được một số vấn đề cần lưu ý khi giảng dạy phần nội dung... bài cảm nhận ngắn (từ 5 – 7 dòng) và sẽ kiểm tra vào tiết học sau Nếu giảng dạy chương trình Ngữ văn nâng cao, GV nên đưa phần thơ Hai-cư vào phần chuyên đề tự chọn và dành cho chuyên đề từ 3 – 4 tiết học Với thời lượng ấy, GV có thể phân nhóm, gợi ý để HS tìm hiểu trước, và lên lớp thuyết trình về hai-cư Trên cơ sở những gì HS đã trình bày, GV sẽ bổ sung, củng cố, nâng cao những kiến thức về hai-cư... người 3 Việc tiếp cận văn bản Do đây là một thể thơ nước ngoài, văn bản mà ta tiếp cận được là văn bản dịch Nguyên tắc tiếp cận các văn bản dịch thông thường ta phải có sự so sánh, đối chiếu với văn bản gốc Nhưng có lẽ hầu hết giáo viên Ngữ văn Việt Nam (trừ những người vừa nghiên cứu vừa giảng dạy văn học Nhật Bản) đều không am hiểu tiếng Nhật Cho nên, trong quá trình tiếp cận văn bản Hai-cư, nếu cần,... trên cơ sở những gì HS đã phát hiện, GV phải đi sâu, giảng bình để nâng cao, khắc sâu kiến thức cho HS 5 Giảng bình trong thế so sánh Giảng bình là một trong những phương pháp cảm thụ và truyền thụ thơ văn khá quen thuộc mà GV thường sử dụng trong quá trình giảng dạy Với xu hướng đổi mới phương pháp dạy học hiện nay, nhiều người cực đoan cho rằng giảng bình là phương pháp cũ, không phát huy được tính... cực, chủ động của HS Tuy nhiên, thật ra nếu biết sử dụng đúng lúc, đúng cách, phương pháp giảng bình có thể mang đến những hiệu quả rất cao trong giảng dạy Ngữ văn Nó là một trong những phương pháp tạo nên “chất văn cho một giờ văn Riêng đối với thơ Hai-cư, đây là phương pháp đặc biệt thích hợp Bởi vẻ đẹp của thơ Hai-cư vốn là một vẻ đẹp không phân chất, một vẻ đẹp tự nhiên, hồn nhiên, một vẻ đẹp tự... giống nhau giữa kinh đô” (1) và kinh đô” (2) là cùng để chỉ kinh đô Ki-ô-tô (Nhật Bản); điểm khác nhau là kinh đô” (1) chỉ kinh đô Ki-ô-tô của hiện tại, nơi nhà thơ vừa trở về sau hai mươi năm xa cách, còn kinh đô” (2) chỉ kinh đô Ki-ô-tô của quá khứ, nơi nhà thơ đã sống thời tuổi thơ, tuổi trẻ Trên cơ sở phát hiện ấy của HS, GV tiếp tục khợi gợi: Nhắc đến nơi mình từng sống thời tuổi thơ, thường gợi... Việc đổi mới PPDH Ngữ văn rất chú trọng đến cách tiếp cận tác phẩm theo đặc trưng thể loại Điều này được thể hiện ngay trong cấu trúc chương trình SGK đổi mới gần đây nhất Nếu trước đây, việc sắp xếp các đơn vị tác phẩm trong SGK hoàn toàn dựa theo tiến trình lịch sử văn học thì giờ đây, việc sắp xếp ấy trước hết dựa vào thể loại Hai-cư là một thể thơ hoàn toàn mới lạ so với các thể thơ truyền thống... đời,… Trên cơ sở những gì HS đã trình bày, GV nhận xét, tổng hợp và nâng cao Hay khi hướng dẫn, khơi gợi để HS cảm nhận bài thơ: Chim đỗ quyên hót ở kinh đô (1) mà nhớ kinh đô (2) (Basho) GV có thể đặt câu hỏi khơi gợi: giữa kinh đô” (1) và kinh đô” (2) có gì giống và khác nhau? Đề trả lời được câu hỏi này, GV gợi ý HS đọc phần chú thích về bài thơ (SGK, tr 156) Với phần chú thích ấy, HS sẽ dễ dàng... ảnh làn sương trong các câu thơ Việt Nam vừa dẫn có vẻ đơn nghĩa, nó gắn với một đối tượng cụ thể Đó là mái tóc (trắng) như sương (trong câu thơ của Đặng Trần Côn), là giọt lệ (ít ỏi, hiếm hoi) như hạt sương (trong câu thơ của Nguyễn Khuyến) và là cuộc đời (mong manh, vô thường) như giọt sương trên đầu ngọn cỏ (trong câu thơ của Vạn Hạnh thiền sư) Trong khi đó, hình ảnh làn sương thu trong bài hai-cư . giảng dạy phần thơ Hai-cư trong chương trình Ngữ văn 10” người viết muốn chia sẻ một số kiến thức về thơ Hai-cư đã tích lũy được cũng như những kinh nghiệm bước đầu trong quá trình giảng dạy. cho chương trình Ngữ văn 10 Nâng cao và 1 tiết đọc thêm cho chương trình Ngữ văn 10 Cơ bản) lại phải chuyển tải một dung lượng kiến thức khá lớn (2 tác giả và 6 bài thơ cho chương trình Ngữ văn. ý khi giảng dạy thơ Hai-cư 10 1. Vấn đề tích hợp văn hóa 10 2. Nắm vững đặc trưng thể loại 11 3. Việc tiếp cận văn bản 11 4. Tránh lối mòn suy nghĩ 11 III. Một số kinh nghiệm giảng dạy thơ Hai-cư

Ngày đăng: 01/08/2014, 23:18

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan